I am certain Jane Austen would have approved of the following creative appropriation of Mr. Darcy's letter after his botched first proposal, had she witnessed politics in the USA during the past 2 years:
"I cannot help supposing that the hope of revenging himself on Trump was a strong additional inducement for McCain to surprise everyone, just when the bad guys thought they finally had their evil goal (of destroying ObamaCare, and depriving tens of millions of Americans of decent and affordable medical care) seemingly within their grasp. McCain's revenge on Trump (and all Republicans who have worked with Trump) for trashing McCain's war heroism IS NOW complete indeed."
Saturday, July 29, 2017
Jane Austen's Dead Silence: The History of Slavery Subtext in Mansfield Park
Eleven years ago, I submitted the following article to the editor of Persuasions & Persuasions Online, the two JASNA journals, but it was not accepted for publication. In the intervening eleven years, I can't count how many times I have seen articles, whether scholarly or popular, which give credit to Edward Said for being the first scholar to point out what is now commonly referred to as the "slavery subtext" of Jane Austen's third published novel, Mansfield Park. That honor, as you will see as you read along, below, belongs to Avrom Fleishman, who first wrote about that topic a quarter century before Said said what he said (sorry, I couldn't resist)
It was only today, when I read the following in an otherwise brilliant 2014 article about the movie Belle by Prof. Tricia Matthew... " In the twenty years since Edward Said’s focus on the “dead silence” [in Jane Austen's Mansfield Park] in his post-colonial manifesto Culture and Imperialism scholars and other storytellers are paying more attention to the presence of people in color in historical British narratives.." ...that it occurred to me that I ought to finally self publish my 2006 article (which I'll update some time in the near future), exactly as I wrote it then, in order to tell the true story of the many twists and turns in the evolution of the idea of Jane Austen's really being focused on English colonial slavery in MP, both literally and also as a metaphor for the servitude of many subtler kinds which are depicted in MP, her least romantic novel.
With that brief intro, then, I give you:
It was only today, when I read the following in an otherwise brilliant 2014 article about the movie Belle by Prof. Tricia Matthew... " In the twenty years since Edward Said’s focus on the “dead silence” [in Jane Austen's Mansfield Park] in his post-colonial manifesto Culture and Imperialism scholars and other storytellers are paying more attention to the presence of people in color in historical British narratives.." ...that it occurred to me that I ought to finally self publish my 2006 article (which I'll update some time in the near future), exactly as I wrote it then, in order to tell the true story of the many twists and turns in the evolution of the idea of Jane Austen's really being focused on English colonial slavery in MP, both literally and also as a metaphor for the servitude of many subtler kinds which are depicted in MP, her least romantic novel.
With that brief intro, then, I give you:
"Jane Austen's Dead Silence: The History of Slavery Subtext in Mansfield Park" (2006) by Arnie Perlstein
Introduction:
For almost two centuries, Mansfield Park has been
Jane Austen’s problem novel, in the sense that the term “problem play” is used
to describe some of Shakespeare’s plays. Like All’s Well That Ends Well,
Mansfield Park defies categorization as either comedy or tragedy. Both are
love stories that seem to end well, but not decisively. Austen even flags this
parallel by giving her irresolute male hero the surname Bertram from that play;
just as, for other reasons, she also gives him the Shakespearean first name
Edmund.
Controversy among readers about Mansfield Park goes
back a long way, but in recent years, the perennial Fanny Wars have been
upstaged by one major controversy: the existence and/or meaning of what may be called
the novel’s slavery subtext. This refers to oblique textual references to the
real world of slavery and abolitionism, a social issue to which Jane Austen has
long been thought by many to have been indifferent.
That controversy has piqued the interest of many readers,
but even one familiar with the novel would be hard-pressed to describe all its
contours, let alone make an informed decision as to their opinion about it. The
flurry of words written on the topic from a range of lay and scholarly
(particularly feminist and postcolonialist) perspectives during the past
fifteen years is confusing and nearly impenetrable even to an Austen scholar.
Ideology has further clouded matters, because some have seized upon its
controversial aspects and dismissed the entire subject as an ivory tower confabulation,
with little connection to the novel’s text, or meaning for most Austen readers.
One can readily discern why this has happened; the stakes
are high. The existence of significant and potentially disturbing slavery references
in a novel by the author of widely
cherished love stories, is the hottest of buttons. It goes to the heart of the matter:
what is Mansfield Park really about?
Amidst the ideological conflict, insufficient attention has
been paid to the prosaic, detail-oriented questions of whether (and, if so, how)
that subtext was embedded in the novel by Austen. Periodically, there have been
claims of detection of references to slavery in Mansfield Park, and also
in Emma, involving character surnames. However, no single example,
standing alone, seems truly convincing, and no previous commentator has
presented a unifying principle for linking them all as a group that cannot be
gainsaid.
This article claims to be the first definitive
intellectual history of the idea of slavery subtext in Mansfield Park. Delightfully,
such history turns out to have its own intrinsic interest, filled with the same
sorts of ironies, reversals, secrets, near-misses, unintended communications,
and suspense that we find in every Austen novel.
The Slavery Text in Mansfield Park
The starting point for study of slavery subtext must be
the only two specific instances that everybody acknowledges to be some sort of reference
to slavery in Mansfield Park:
1. Sir Thomas Bertram has business in Antigua that
requires him to spend two years there. Mrs. Norris expresses concern that the
loss of income from Antigua may materially adversely affect the high standard
of living at Mansfield Park. (30-34)
It is clearly implied that Sir Thomas’s income from Antigua arises from
an enterprise related, directly or indirectly, to the raising of sugar cane on
plantations relying on slave labor.
and
2. Later on, Edmund has just gently chided Fanny
for not speaking up more with her father, and Fanny defends herself: “Did not
you hear me ask him about the slave–trade last night?” and adds that her
question was met with “such a dead silence”. (196)
The meaning of this exchange has been debated for years,
and the cause is obvious: the extraordinary ambiguity of what Brian Southam has
called “the silence of the Bertrams”. Their silence may be a reflection of
narcissistic boredom; or of horror at a taboo subject explicitly raised; or
something else. Austen’s narrator exceeds even her normal coy reticence; she never
explains that silence. Given that all the other references in the novel to
slavery are oblique or implicit, the reader is left in an information vacuum.
Why would Austen tantalize readers with a pointed
reference to the slave-trade, but then leave that reference ambiguous and never
subsequently explain it? We cannot imagine such an omission from an author so
meticulous with even seemingly trivial details.
So, is Sir Thomas’s trip to Antigua merely a Hitchcockian
“McGuffin”? A plausible plot device designed to get the cat away for an
extended time, so that the naughty mice can have sufficient time to (put on a)
play, only to be trapped by the cat in the act? Or is it a Stoppardian
inversion, with Antigua the submerged bulk of the iceberg, of which the
Mansfield Park action comprises the exposed tip? I suggest that the answer is both,
that Austen’s dead silence on this subject is intentional, and that it would have
pleased her greatly to have us be brave, follow Edmund’s sensible advice (which maybe Fanny did, but we never
were told), and inquire of it farther. Let us start with the history.
Nineteenth Century Sources:
With some other authors, we might look to their
correspondence to learn about a major literary strategy such as concealing
references to large-scale world phenomena like slavery. It’s not so easy with
Austen. If she ever explicitly wrote in a letter about subtext in any of her
novels, it did not survive. Similarly, the opinions about Mansfield Park
that Austen collected upon its publication contain no explicit references to
slavery or Antigua. Nor do any nineteenth century writers, fiction or
nonfiction, take any explicit notice of it, we find only a couple of vague
associations.
Not much to show for an entire century, but this
nineteenth century indifference to slavery in Mansfield Park
is not surprising. Once Austen’s own generation has died, followed decades later
by the end of English colonial slavery itself, any contemporary awareness of
allusions to slavery in Mansfield Park has faded as well. The world’s issues
with slavery focus on the U.S. Civil War. And so a century and more passes in
silence on that subject. It remains for the latter part of the twentieth
century for Mansfield Park to begin to yield up its secrets.
On Looking Into Chapman’s Austen
Within ten years after the 1932 publication of R.W. Chapman’s
first edition of the Letters, one of them plays a role in the origination of
ideas about the slavery subtext. Her January 24, 1813 letter states:
We quite run over with books. She [Mrs. Austen]
has got Sir John Carr's Travels in Spain, and I am reading a Society
octavo, an Essay on the Military Police and Institutions of the British
Empire, by Capt. Pasley of the Engineers, a book which I protested against
at first, but which upon trial I find delightfully written and highly
entertaining. I am as much in love with the author as I ever was with Clarkson
or Buchanan… (198)
Chapman’s 1932 edition includes the following entry in
its “Other Persons, Places, Authors, etc.” appendix, implicitly explaining
Austen’s reference to the book by Clarkson which generated her great admiration
for him: "Clarkson, Thomas, 1760 – 1846, perhaps Abolition of the African
Slave Trade (1808), or more probably Life of William Penn (1813)” Chapman does not explain why he believes the
later book of Clarkson’s would be the more probable reference.
There matters lie until 1942, when Sheila Kay-Smith and G.B.
Stern intone that “the shadow which has fallen over Mansfield Park is nothing
less than the Evangelical Revival”. (40) They get this idea from an ironically improbable
source---Mary Crawford.
In Chapter 40, an impatient Mary sarcastically explains
Edmund’s delayed arrival: "There may be some old woman at Thornton Lacey
to be converted." (394) Then an agitated Mary varies and expands upon that
theme in Chapter 47, this time directing her sarcasm at Edmund: “At this rate
you will soon reform everybody at Mansfield and Thornton Lacey; and when I hear
of you next, it may be as a celebrated preacher in some great
society of Methodists, or as a missionary into foreign parts.” (458)
Smith and Stern do well to realize that Mary’s jibes at
Edmund are significant subtextual clues, and much has been made since, pro and
con, of their speculation that Austen became an Evangelical in 1810. But, what
concerns us here is that they fail to ask whether there might be a second
meaning of those clues, beyond the purely religious meaning they perceive.
What they do instead is akin to discovering an oblique
reference to Martin Luther King in a novel set in the Sixties, inferring
therefrom only that the author became a Southern Baptist, but never asking
whether he also marched in Selma. The Evangelicals were the leading
lights of the English abolitionist movement, and few, then or today, would have
known Clarkson’s name had he never led that great struggle.
During the next twenty five years, the former silence
reemerges, but those claims have not been for naught, because Chapman makes
subtle changes in his appendix note, which is reproduced below exactly as it appears
in his 1955 edition: “Clarkson, Thomas,
1760-1846, abolitionist. JA may refer to his Life of Penn 1813 (too
late?) or to his Abolition of the …Slave Trade 1808” (221)
Chapman now describes Clarkson as an abolitionist. Plus,
he downgrades Life of Penn from priority of likelihood, and also
suggests that it may have been published too late to have been read by Austen
before January, 1813. We read between his carefully worded lines that he has
read Mary’s jibes, and the gloss thereon by Smith and Stern, and has detected
that second, antislavery meaning in them that they did not. However, he seems
too cautious or ambivalent to dispense with the Penn safety net.
The Slavery Subtext Unveiled, Then Reclothed
The pioneer who
first publishes an explicit claim of slavery subtext in Mansfield Park is
Avrom Fleishman. His 1967 article ends the 153-year dead silence, and initiates
the process of finally answering Fanny’s question. He begins by placing Mansfield
Park in the historical context of a “crisis” or “turning point in the
gentry’s fortunes.” (15) Per Fleishman, Mansfield Park depends on Antiguan income,
and Sir Thomas is Antiguan. Fleishman then writes: “And if a question about
off-stage action may be admitted, what does Sir Thomas do in Antigua to make
secure the sources of his income?” (16)
Fleishman goes on
to provide economic history and claims that Antigua was an exception to the
rule of absentee ownership that prevailed elsewhere in the British West Indies,
but that it had just been adversely impacted by the abolition of the slave
trade. He wonders whether it is economic necessity that drives Sir Thomas “to
improve conditions for the slaves,” and he believes that the “strange business.
. .in America” that Tom mentions to Dr. Grant (Mansfield Park, 119) is a
reference to Sir Thomas’s crisis in Antigua. (17)
Fleishman combines the best ideas of Smith, Stern and
Chapman when he points out the importance of Austen’s familiarity with Clarkson’s
The Abolition of the African Slave Trade. He then takes the step that
Chapman did not, arguing that the Evangelically-driven abolitionist movement
must have been very much in Austen’s awareness as she wrote this novel.
Regarding Sir Thomas’s startling display of affection for Fanny, Fleishman
writes that “it is inescapably significant that she is the only member of the
family interested in hearing from him about the slave trade.” (17)
Fleishman thus presents persuasive and unequivocal
advocacy for Sir Thomas as absentee plantation owner, and for Clarkson’s
abolitionism on Austen’s radar screen. However, as valuable as these explicit
insights are, his indirect implications are even better. His approach implies that there can be
offstage, unreported action in an Austen novel worthy of serious thematic
consideration. There is enormous power in this approach, and, so energized, he
goes on to achieve what seem to me to be four distinct insights:
1. Sir Thomas’s “bullying” (14) of Fanny—this is the
first conceptualization, however indistinct, of the allegory of Fanny as slave
and Sir Thomas as master, which Kirkham will make explicit in 1983, and is
fundamental to much thinking ever since about Austen’s slavery references.
2. Sir Thomas’s children as “bitter fruit” (15). This is
a prescient grasping of the pervasive allusive import of Paradise Lost in the novel, the image
of bitter fruit being specifically and ironically tagged by Dr. Grant’s
deriding Mrs. Norris’s Moor Park apricots as “insipid” and inedible (Mansfield
Park 54) .
3. “The large and airy rooms” (16) of Mansfield
Park-- the central symbolism of the magical power of English air stated in the
slave-freeing 1772 Mansfield Judgment.
4. Fleishman’s quoting D.W. Harding, who in turn is
clearly riffing on Mary, about Austen’s
intentions as a writer: “Her object is not missionary” (18). Mary’s mocking portrayals of Edmund as a
missionary comprise one instance among many in Austen’s novels in which Austen
ventriloquistically uses a character as a mouthpiece for her reflections, in
this case on her own role as a writer in morally sick Regency Era England.
Does Mary speak of Austen? Harding thinks not, but others like Smith and Stern
might disagree.
Fleishman’s article fertilizes the examination of slavery
subtext in Mansfield Park, but its gestation will be long and difficult.
Despite the wealth of his radically new ideas about slavery in the novel, no
commentator will, until 1982, respond positively to him. However, he does, in
the interim, have a few particular, adverse respondents.
Writing in 1969, B.C. Southam never acknowledges
Fleishman by name, but seems to be reacting to Fleishman’s provocative
imagining of Sir Thomas as absentee Antiguan planter. Whatever prompts Southam
to check Vere Langford Oliver’s obscure 1896 history of Antigua, it is
fortunate, because it is where Southam finds the name of George Austen,
mentioned in 1760 and 1788 entries, as trustee of the Haddons plantation in
Antigua owned by James Langford Nibbs. That appears to be the same Mr. Nibbs
whose portrait hung at Steventon, and whom Chapman was unable to identify even
as late as his 1952 edition of the Letters.
This is the first
mention in print of the Austen family’s Antiguan connection, a dramatic
validation of Fleishman’s ideas. However, Southam promptly minimizes the
significance of his own discovery:
“These facts are trivial and add nothing to the
meaning of Mansfield Park. But they do enable us to see Jane Austen’s
reliance upon the known world and her fond habit of introducing family
associations into her fiction.” (19-20)
Southam’s words echo Fanny Price’s letter to Mary (“The
rest of your note I know means nothing”) (
) and Fanny’s struggle to shield herself from Henry Crawford’s powerful and
dangerous charm. There is a finality to his dismissal of slavery subtext, but,
to paraphrase Blake on Milton, perhaps Southam was of the party and didn’t know
it, because his later words on this subject--twenty six years later—will
evidence a very different point of view.
In 1975, A. Walton Litz explicitly rebuts Fleishman:
“Surely if Jane Austen had thought them [details of the English colonial
slavery crisis] crucial she would have included them in her description and
dialogue.” (678) Litz explicitly rejects Fleishman’s contention that Jane
Austen was dropping hints to contemporaries sophisticated about history and
current events.
And in 1977, David Monaghan seems to echoes Litz, in
passing, as he rebuts Kaye-Smith’s claims of Austen as evangelical :
“Fanny’s questioning of Sir Thomas about slavery cannot
be taken as evidence of Jane Austen’s sympathy with the abolition campaign
because it tells us no more than that she was aware of the problem….The subject
[of whether Austen was alluding to Evangelicalism in Mansfield Park] can
be illuminated only if we begin with coherent statements of the religious and
social positions adopted by the Clapham Sect [the key Evangelical
abolitionists, to be discussed later in this article] and by Jane Austen in Mansfield
Park” (219)
Very Strange Business in Antigua
Things do not heat up again until Frank Gibbon, in 1982,
starts from Southam’s kernel of discovery about Reverend Austen’s Antigua
connection, and adds to it a wealth of well-organized data about what turns out
to be an extensive and decades-long Austen-Nibbs family connection. Gibbon’s
facts go far beyond the simple trusteeship first described by Southam. He recites
that Southam’s “odd little item of information has lain buried ever since” but
then dryly suggests that “the role of the Nibbs family is not quite so trivial
a factor as Mr. Southam believes.” (299) Gibbon does not merely show the real
lives of the Nibbses, he shows several major parallels between their lives and
the lives of characters in Mansfield Park. He does not cite Fleishman’s
discoveries, but surely they’ve inspired him, as he broadens them to include
private family allusions that seem to only have significance for those who know
the Austen and Nibbs family histories.
Gibbon introduces several other noteworthy insights. He
explicitly connects the slavery subtext of Mansfield Park and Emma, when
he mentions Austen’s use of Bristol, a main slave-trade port, as the hometown
of the Hawkinses and Sucklings. Gibbons also and infers “that the
Sucklings were retired West Indian merchants with at least an indirect
financial interest in the slave trade.” (303)
He is the first to bring Mrs. Norris into the slavery
mix. He suggests that Austen “possibly nam[ed] Mrs. Norris after its
[Clarkson’s History’s] most obnoxious character.” (303) He does not try to
match all attributes of Mrs. Norris to Robert Norris, her slaver namesake (who
will be discussed later), but recognizes that Austen’s art of allusion is too
flexible for that. Gibbon’s only error seems to be that of not grasping all the
implications of his discoveries. Had he done so, he might have noticed other
character (or even place) names which alluded to other names prominent
in the world of slavery, which will be described in my companion article.
Gibbon expands Fleishman’s allegorical implication: “[Sir
Thomas’s] estate must be handled by managers, who, as a class, were about as
efficient and kindly as Mrs. Norris turned out to be in her managerial role
during Sir Thomas’s absence from the Park.” (302) In so doing, Gibbon, like Fleishman fifteen
years earlier, comes close to realizing that even the genteel life at
Mansfield Park is itself an allegory for a metaphorical plantation, where the
“slaves” pick spouses, instead of sugar cane, at the whim of their overseers.
Lastly, he takes a deep dive into the murkiest depths of
the subtext of the novel when he writes “Jane Austen would certainly have been
aware of the likelihood of a family such as her fictional Bertrams having
numerous mulatto relatives in Antigua…” (304-5)
Gibbon’s ideas, surprisingly, receive little critical
reaction, and the ship of slavery subtext study seems stalled once again.
However, things are finally about to change.
Traffic in Female Flesh
Margaret Kirkham does not cite Fleishman, Gibbon or even
Southam, but her chapter on Mansfield Park nonetheless is a turning
point in the study of its oblique slavery references. First and foremost, she
trumpets Austen’s application of the metaphor of slavery to the condition of
women in England, famously championed by Mary Wollstonecraft who died thirteen
years before Mansfield Park. “The resemblance between Wollstonecraft and
Austen as feminine moralists is so striking that it seems extraordinary that it
has not always been recognized, but that is to leave out of account the Great
Wollstonecraft Scandal of 1798.” (48) That last refers to the scandal which
polarized women in England and seriously set back the cause of women’s rights.
Kirkham is also the first to refer to the Mansfield
Judgment as an allusive source for the novel, and to link them both to
Wollstonecraft:
“The title of Mansfield Park is allusive and
ironic, but the allusion in this case is not to philosophical fiction like Emile
or to the theatre, but to a legal judgment, generally regarded as having
ensured that slavery could not be held to be in accordance with the manners and
customs of the English….Jane Austen follows an analogy used in
[Wollstonecraft’s] Vindication between the slaves in the colonies and
women, especially married women, at home.” (116-7)
In summarizing Clarkson’s book, which would have been an
important source for Austen in its detailed description of the Somerset case
(decided by the Mansfield Judgment), Kirkham
briefly but indelibly inscribes the Mansfield Judgment on the map of Mansfield
Park scholarship. Kirkham also breaks
new ground when she notes that “at the
house of her brother Edward Knight, she [Austen] met Lord Mansfield’s niece on
a number of occasions,” (118) thereby establishing an Austen personal
connection to Lord Mansfield’s family, the significance of which is addressed
in the companion article.
Finally, she shows how the actual words (both proper and
ordinary names) of Mansfield Park constitute
a language of slavery--the “captivation” of Miss “Ward” of “Huntingdon”--and of
law--the “air” of Mansfield Park (118) echoing the famous words of the
Mansfield Judgment. Kirkham shows a sharp sensitivity to Austen’s creativity in
detecting the subliminal aura of slavery into the novel.
Although Gibbon and Kirkham both blaze new paths, Kirkham
is the one who ignites a fire, perhaps bcause her frank feminism is timely at
that moment in history, with the result that this short section of her book has
been cited in most of the hundred-plus articles that have addressed this issue
since 1983.
The Discreet Charm of Edward Said And The Feminist
Wave
As the Eighties progress, the slavery subtext begins to
appear regularly in print, mostly pertaining to the feminist metaphor, but the
discourse about Austen and slavery is completely altered by the entrance of
Edward Said. Per Fraiman, “Mansfield Park takes relatively little space
in the vastness of Edward Said’s Culture and Imperialism (1993), yet one
reviewer after another has seized on Austen’s novel as emblematic of the
cultural tradition Said shows to be inextricable from European
colonialism.” (805)
This is good news and bad news. A lot of people who have
never given a second thought to slavery in Mansfield Park become aware
of the issue, and the novel begins to be more widely viewed in a new light. However,
as stated earlier, the slavery subtext becomes entangled with Said’s ideology,
such that those who oppose his ideology use it to deny the existence of the
slavery subtext altogether.
What did Said actually say about Mansfield Park? I
quote at length, because of the singular impact of his enigmatic words on the
study of the even more enigmatic shadow of slavery in Mansfield Park:
It would be silly to expect Jane Austen to treat slavery
with anything like the passion of an abolitionist or a newly liberated
slave….Yes, Austen belonged to a slave-owning society, but do we therefore
jettison her novels as so many trivial exercises in aesthetic frumpery? Not at
all, I would argue, if we….make connections, to deal with as much of the
evidence as possible, fully and actually, to read what is there or is not
there…Mansfield Park is a rich work in that its aesthetic intellectual
complexity requires that longer and slower analysis that is also required by
its geographical problematic, a novel based in an England relying for the
maintenance of its style on a Caribbean island. . .But precisely because Austen
is so summary in one context, so provocatively rich in the other, precisely
because of that imbalance, we are able to move in on the novel, reveal and
accentuate the interdependence scarcely mentioned on its brilliant pages. A
lesser work wears its historical affiliation more plainly. …..Mansfield Park
encodes experiences and does not simply repeat them. (366)
With a
poet’s voice, Said captures subtle aspects of Jane Austen’s mystery-generating
art. It will be very hard, but also very rewarding, work, to struggle to grasp
the experiences encoded beneath the surface of the novel. Whatever else his
impact, Said’s penetration is undeniable.
In 1993, a new element is introduced by Maaja Stewart,
who adds to the catalogue of historical antecedents of Mansfield Park two
fictional stories by Inchbald and Edgeworth, respectively, which Stewart sees
as congruent with the slavery subtext of the novel. Here is her metaphorical
reading of Lady Bertram as a planter’s wife:
Lady Bertram is further mirrored in Maria Edgeworth’s
portraits of these wives in The Grateful Negro: ‘Mrs. Jeffries was a
languid beauty, or rather a languid fine lady who had been a beauty, and who
spent all that part of the day which was not devoted to the pleasures of the
table, or to reclining on a couch, in dress.’
(129-30)
Stewart’s breakthrough to an entirely new domain of the
slavery subtext, and beginning to flesh out the Bertram family portrait in the
slavery album, is significant. However, she fails to realize that the
resemblance that Lady Bertram bears to Mrs. Jeffries in The Grateful Negro is
no coincidence.
In the same vein, Deirdre Coleman and Moira Ferguson, two
other influential Nineties feminist commentators write about the complex
interface between antislavery and feminism in Jane Austen’s and other novels.
Antiracism and Feminism Then & Now
The ideas of Kirkham, Stewart, Coleman and Ferguson, as
well as those of Fleishman two decades earlier, illustrate the crucial role that
contemporary politics then and now have played in all this. Austen’s creation
of an elaborate slavery subtext in Mansfield Park seems to have been an
outgrowth of the abolitionist movement’s galvanization of early women’s rights
advocates such as Wollstonecraft. The modern decoding of her slavery subtext
seems to have been an outgrowth of the civil rights movement of the mid-twentieth
century, and its galvanization of modern feminism.
The Return of Southam & Other Recent Highlights
Brian Southam returns to slavery in Mansfield Park
in 1995 with a bang. As we read his “The Silence of the Bertrams”, we see a
shift from denial to acceptance. Southam now takes as given that the Nibbs
family allusion in Mansfield Park is intentional, although he remains enigmatic
as to exactly what sort of meaning in the novel might be implied by that
allusion:
A silence not unlike the ‘dead silence’ at Mansfield Park
may have begun to gather over Mr. Austen’s West Indian connections—connections
which extended deeper into the household. . .Like Sir Thomas Bertram, Mr. Nibbs
had a spendthrift elder son, James Junior; and like Tom Bertram, James junior
was taken off to Antigua by his father to detach him from his ‘unwholesome
connections’. (14)
The greatest portion of Southam’s
article provides a welcome and extensive analysis of the chronology of Sir
Thomas’s trip to Antigua in the context of world politics, particularly
involving the colonial slavery system. Surprisingly, he fails to mention
Gibbon, but perhaps more surprising, he not only mentions Edward Said, but even
pays tribute to Said’s vision of Austen’s global perspective.
The Present
In the last decade, there have been a number of articles
on the subject of slavery in Mansfield Park. It remains as lively an
area as any in Austen studies, although radically new ground is not broken in
them. Here are two highlights.
In 2000, Elaine Jordan follows Stewart’s lead in her
application of Antiguan patterns of behavior to the actual characters of the
Bertrams. She sees Sir Thomas as a nouveau riche from the West Indies
trying to buy himself legitimacy and gravitas, but she also extends Gibbon’s
1982 insights in one intriguing respect: “James Langston Nibbs. . .took his son
and heir, named after himself, out to Antigua to cure his extravagances in
England. Unlike Tom Bertram, this son did not return. His half-brother,
Christopher, a slave, also died in Antigua.” (40) .
Moreland
Perkins, in 2005, convincingly establishes the depth of the allusions by Austen
to her “loves” Clarkson and Pasley, but, even more important, Perkins looks all
the way back to Chapman and Fleishman, and makes an open-and-shut case for
Austen’s profound ambivalence between Pasley’s strength-through-empire theories
and Clarkson’s abolitionist eloquence.
In The Opposition:
There are still those who continue to deny and/or limit
the significance of slavery subtext in the novel. The most articulate and prominent
is John Wiltshire. In 2003, he draws a bead on what he calls the “postcolonial
criticism” of Said and Rozema. He asserts that the postcolonial critic
“actively colonises the novel by placing more value on the ‘history’ within
which the text is putatively embedded than on the artifact of the novel
itself.” (Decolonising Mansfield Park 317), and that Rozema’s film is “an attack on colonialism, it is itself a
neo-colonialist enterprise, the promotion of ‘Jane Austen’.” (Recreating Jane Austen 136) Wiltshire
gives alternative interpretations for the association of the names Mansfield
and Norris with slavery in the novel. But even he allows a metaphorical reading of slavery
applied to women in England.
Rozema’s Film Adaptation
Chronological order has been breached slightly to devote
the last words hereof to Patricia Rozema’s 1999 film adaptation of Mansfield
Park. Its impact on perceptions of
slavery subtext in the novel cannot be overstated. She foregrounds the
issue of slavery for the first time in the awareness of people who have never
read a Jane Austen novel, and has heated up the controversy. Rozema both
depicted slavery subtext implied in the novel, and also frankly wove in her own
inventions as well, radically altering the character of Fanny Price, and those
two creative decisions have often been conflated by critics. Just as the
brilliance of Said’s suggestions have been overshadowed by his ideology, so too
Rozema’s sensitive grasp of Austen’s slavery subtext has been widely dismissed
as merely Rozema’s own inventions.
Despite all of this, the film is a milestone in the
history of understanding slavery references in Mansfield Park, with its horrific depictions of slavery and
its practice by Sir Thomas, giving painfully vivid reality to Clarkson’s and
others’s written descriptions, Rozema also brilliantly encapsulates Austen’s
likely intentions when she states
"I actually believe that Mansfield Park was Austen’s
meditation on servitude and slavery . . . She was kind of exploring what it is
to treat humans as property, women, blacks, and the poor especially." (audio
commentary) With her film, the slavery subtext of Mansfield Park goes public, nearly two centuries after
publication.
Conclusion:
That completes the history of the slavery subtext in Mansfield
Park up to publication of this article. With the perspective of this
detailed history, we can see how, and how far, our collective understanding of
Austen’s slavery subtext has grown, even though the ending of this history is,
like the ending of the novel itself, not decisive.The rest of the story of slavery subtext in
Mansfield Park remains to be told.
Works Cited
Austen, Jane. Jane Austen’s Letters. Ed. Deirdre Le Faye
3rd ed., Oxford: OUP, 1995.
_________. Jane
Austen: Selected Letters. Ed. Chapman 1st ed., Oxford: OUP, 1932.
_________. Jane
Austen: Selected Letters. Ed. Chapman 2nd ed., Oxford: OUP, 1955.
_________. Mansfield
Park. Ed. R. W. Chapman 3rd ed.,
Oxford: OUP, 1934.
_________. “Opinions: Collected by Jane Austen” in Jane
Austen: The Critical Heritage, 1811-1870. Ed. Southam, London: Routledge, 1979.
Clarkson, Thomas. History of the Rise, Progress, and
Accomplishment of the Abolition of the African Slave Trade by the British
Parliament. 1808. Ed. John W. Parker. A New Edition, with
Prefatory Remarks on the Subsequent Abolition of Slavery, London: John W.
Parker, 1839.
Coleman, Deirdre. "Conspicuous Consumption: White
Abolitionism and English Women's Protest Writing in the 1790's", ELH
Vol. 61, 341-62, Baltimore: JHUP, 1994.
Edgeworth, Maria. “The Grateful Negro” in Tales and
Novels, Volume 2, London: Baldwin & Cradock, 1832.
Eliot, George. Daniel Deronda. 1873. Ed. Carole
Jones. Hare: Wordsworth Classics, 2003
Ferguson, Moira. “Mansfield Park: Slavery,
Colonialism, and Gender” in Oxford Literary Review, Volume 13,
Oxford: OUP, 1991 .
Fleishman, Avrom. “Mansfield Park in its Time” in Nineteenth
Century Fiction, Vol. 22. No. 1. Berkeley: UOCP, 1967.
Fraiman, Susan. “Jane Austen and Edward Said: Gender,
Culture, and Imperialism” in Critical Inquiry, Vol. 21, 805-823,
Chicago: UOC, 1995.
Gibbon, Frank.
“The Antiguan Connection: Some New Light on Mansfield Park” in Cambridge
Quarterly, Vol. 11, No. 2, Oxford: OUP, 1982.
Jordan, Elaine.
“Jane Austen goes to the seaside: Sanditon, English identity and
the ‘West Indian schoolgirl’ “ in The Postcolonial Jane Austen, Ed.
You-Me Park & Rajeswari Sunder Rajan, 39-41, London: Routledge, 2000.
Kirkham, Margaret. Jane Austen, Feminism and Fiction, Brighton:
Harvester Press Ltd. 1983 .
Litz, A. Walton. “Recollecting Jane Austen” in Critical
Inquiry, Vol. 1, No. 3, Chicago: UOCP, 1975
Monaghan, David. “Mansfield Park and
Evangelicalism: A Reassessment”, Nineteenth Century Fiction, Vol. 33, No.
2, Berkeley: UOCP, 1978
Pasley, Charles. Essay on The Military Policy
and Institutions of the British Empire. 1810. 4th ed.,
1812. Re-issued (with author given as Major-General Sir C. W. Pasley), London:
John Weale, 1847.
Perkins, Moreland.
“Mansfield Park and Austen’s Reading on Slavery and Imperial
Warfare” Persuasions Online, Vol. 26 No. 1, 2005
Rozema, Patricia. “Director/screenwriter’s audio commentary”
on DVD of Mansfield Park, Miramax, 2000.
Said, Edward. “Jane Austen and Empire” in The Edward
Said Reader, 347-367, NY: Vintage,
2000.
Southam, Brian.
“The Silence of the Bertrams: Slavery and the Chronology of Mansfield
Park“ in Times Literary Supplement, 13-14 in 17 February 1995 issue.
___________. “Jane Austen and Antigua”, Jane Austen
Society Report 1969.
Steffes, Michael.
“Slavery and Mansfield Park: The Historical And Biographical
Context” in English Language Notes. Vol. 34, Boulder: UOCP, 1996
Smith, Sheila-Kay & Stern, G.B. Speaking of Jane
Austen, London: Cassell & Co., 1943
Stewart, Maaja. “The
Shadow Behind the Country House: West Indian Slavery and Female Virtue in Mansfield
Park” in Domestic Realities and Imperial Fictions, 110-136, Athens:
UOGP, 1993.
Wiltshire, John. “Decolonising Mansfield Park”
in Essays in Criticism, Vol. 53 No. 4, 303-321, Oxford: OUP, 2003.
______________. Recreating Jane Austen,
Cambridge: CUP, 2001.
Tuesday, July 25, 2017
The important reason why Jane Austen chose to allude to Boccaccio’s Decameron in Northanger Abbey
In my previous
post … http://sharpelvessociety.blogspot.com/2017/07/the-two-tenfold-subtexts-of-john.html
…I laid out the details of the allusions I see in Northanger Abbey to Shakespeare’s The Merchant of Venice and also to a prior
work which Merchant itself alluded
to, Boccaccio’s The Decameron. My
familiarity with The Decameron is,
frankly, very small, so today, I awoke wondering whether, by any wild chance,
there might be something else in those hundred tales I had mostly never read,
besides the first story on Day 6 (with the horse-obsessed man boring a woman
with his inept story-telling), which might have been of interest to Shakespeare
and/or to Jane Austen.
I
quickly found two of Boccaccio’s stories (the second and third stories among
the 100) which each related to a Jewish man, each of whom bears the mark of
Shylock, so to speak: the first, Abraham, is, like Shylock, pushed into
converting to Christianity by a “righteous” Christian; the second, Melchidizek,
is, like Shylock, a bigtime money lender. I will leave for another day, after
further study, the unpacking of the thematic significance of Shakespeare’s
picking up on those two Jews in the Decameron
while he was conceiving the character of his far more famous Jew, Shylock.
Today I
will reveal to you the remarkable discovery I made, once I asked myself a wild
question about Jane Austen: if Northanger
Abbey at its core really is about the metaphorical “plague” of serial
pregnancy and death in childbirth in Jane Austen’s England, then could it be
that JA’s veiled allusion to the Decameron,
written as it was about Florence in the grip of an actual Plague, might be a
clue to search in those 100 tales by Boccaccio to find one or more of them
which in some way involved that same “plague” of death-in-childbirth? I knew
from my prior research that death-in-childbirth was not limited to England
during Jane Austen’s lifetime, it had been going on for centuries, and not just
in England, but in many continental European countries as well.
I
quickly tested that wild thought with Google, and Google just as quickly led me
to an exceptionally well researched 2012 dissertation, which, as I skimmed it
with growing excitement, showed me that my wild thought had luckily hit a
scholarly bulls-eye! I.e., in a dozen different ways, I learned that Jane
Austen could not have chosen a more apt literary source to allude to regarding
death in childbirth than the Decameron,
even though it was published over 4 ½ centuries prior to Northanger Abbey, and takes place in Italy!
I immediately
saw Catherine Morland’s ruminations on the geography of horror through the lens
of Jane Austen having made herself the mistress of Boccaccio’s medieval,
Italian masterpiece:
“Charming
as were all Mrs. Radcliffe’s works, and charming even as were the works of all
her imitators, it was not in them perhaps that human nature, at least in the
Midland counties of England, was to be looked for. Of the Alps and Pyrenees,
with their pine forests and their vices, they might give a faithful
delineation; and Italy, Switzerland, and the south of France might be as
fruitful in horrors as they were there represented. Catherine dared not doubt
beyond her own country, and even of that, if hard pressed, would have yielded
the northern and western extremities. But in the central part of England there
was surely some security for the existence even of a wife not beloved, in the
laws of the land, and the manners of the age. Murder was not tolerated,
servants were not slaves, and neither poison nor sleeping potions to be procured,
like rhubarb, from every druggist. Among the Alps and Pyrenees, perhaps, there
were no mixed characters. There, such as were not as spotless as an angel might
have the dispositions of a fiend. But in England it was not so; among the
English, she believed, in their hearts and habits, there was a general though
unequal mixture of good and bad.”
With
that introduction, the best way I can show why I am now so certain of JA’s
focus on the death-in-childbirth subtext of the Decameron is simply to quote from relevant passages in the 2012 dissertation,
edited down by me to get to the essentials, which may as well have been written
about NA as about the Decameron. After
quotation of all the relevant excerpts, I will return at the end of this post
with a final comment. So, here goes:
Historicizing Maternity in
Boccaccio’s Ninfale fiesolano and Decameron by Kristen R. Swann (2012)
“…Why
doesn’t Boccaccio play up ‘good mothers’? Why are mothers afforded little
narrative presence in the Decameron?...As
historians have shown, Tuscan women were conditioned for motherhood from a
young age: their dowries included items for future children, their house
contained items reminding them of the importance of becoming a mother (and
bearing a male child), and, in society, they regularly encountered a wealth of
recipes and practices aimed at increasing their fertility. I argue that the
omnipresence and gender specificity of Tuscan society’s promotion of
procreation is a necessary context when considering the way motherhood is
treated in the Decameron. The Decameron is, as we know, openly
dedicated to women subject to the wills of others - fathers, mothers, brothers,
and husbands - and restricted to the narrow confines of their rooms. Regardless
of the book’s actual audience [It is a matter of scholarly debate whether 14th-century
women were actually readers of the Decameron…], which certainly included many
men, the author frames the work, and its stories, as solace for 14th-century
women.
…I ask
how Boccaccio’s literary portrayal of motherhood - whether depictions of
unwanted motherhood, such as V.7 or IX.3, or affective portraits of
mother-child interactions, such as Monna Giovanna’s solicitude for her ailing
son in V.9 - comment on, or provide solace with respect to, the ideology and
reality of motherhood in 14th-century Tuscany…I aim to restore to the
Decameron’s depictions of motherhood the multiple resonances which these
passages would have carried for his contemporaries…I explore how, when
depicting motherhood in the Decameron, Boccaccio alternately ignores, plays
with, and, at times, subverts beliefs about motherhood and its attendant
rituals and customs. …I take Boccaccio’s claim to be writing for women at face
value and assume that the tales he includes in the work are selected with this
audience in mind.
The
Demographic Realities of Motherhood in 14th-Century Tuscany
…high
maternal and infant mortality rates profoundly influenced the way Florentines
thought about reproduction and structured the family. In this section, I explore
the demographic factors influencing a woman’s experience of maternity and
consider how, and why, Boccaccio’s treatment elides or obscures these harsh
realities. Perhaps the most pressing and unavoidable ‘reality’ of motherhood in
the premodern period was the ever-present specter of death…childbearing in the
late Middle Ages and Renaissance was “risky business”, many women died during
birth or following it, while only half the children they bore reached maturity…roughly
20% of the deaths of married women in 15th-century Florence were associated
with childbearing...Data indicates a maternal mortality rate of 14.4 deaths for
every 1,000 births, a rate on par with maternal mortality today in war-torn
countries like Afghanistan, and approximately 300 times higher than in most
modern European countries today…Half of all deaths of married women who
predeceased their husbands in the ricordanze are related to childbirth; only
one in six (17%) of these deaths of married women is attributable to various
fevers, illnesses, or epidemics. As Park notes, this data indicates 3 times as
many married women died in childbirth “as died of disease, even in the
relatively unhealthy period following the Black Death of 1348.” Being from a
prosperous family did little to protect a 14th-century woman from death in
childbirth; if anything, it exposed her to it more. Because patrician families
in Renaissance Tuscany, “placed especial emphasis on lineage,” Jacqueline Marie
Musacchio writes, women “underwent pregnancy after pregnancy, in an attempt to
bear an heir.” The more pregnancies one underwent, of course, the higher the
probability of something eventually going wrong. Beatrice d’Este, Lucrezia
Borgia, Maddalena de la Tour d’Auvergne de’ Medici, and the Grand Duchess
Giovanna de’ Medici all died as a result of childbirth; the Medici secretary’s
notation of Maddalena’s death is evidence of the common nature of this outcome…
…28 of 202
women’s wills [from that era] which were studied were explicitly written during
pregnancy, and another 31 were written by wives who may’ve been pregnant.
Excluding out unmarried testatresses from his sample, Chojnacki calculates that
as many as 49.2% of married women writing wills were pregnant at the time.
Alessandra Strozzi bought insurance to cover her pregnant daughter in 1449 to
protect the 500 florins already advanced to her son-in-law.
…The
biggest way people dealt with the perils of reproduction was, somewhat
paradoxically, by having more children: in this respect, the desire to produce
heirs outweighed the fear of death in childbirth. “High fertility,” Margaret
King notes, “was in the interest of the propertied family, whose ability to
prevail ‘against the powerful forces of death’ required at least one surviving
male heir.” As frequently noted, upper class Tuscan families achieved
startlingly high levels of fertility…Maximum biological fertility for the human
female is generally considered 12 births, but many Renaissance women were able
to surpass this number: Florentine Antonia Masi, the wife of an artisan, gave
birth to 36 children, while Venetian noblewoman Magdalucia Marcello bore 26,
nearly one per year for her years of fertility. The patrician family’s focus on
fertility and heirs meant, in practical terms, that women spent a large portion
of their lives pregnant. Historians have found that the wealthiest women in
Renaissance Florence were also the most fecund: wealthy women were both younger
when they first became mothers and were able to maintain their fertility over a
longer time span than poorer women, having, on average, 9.4 children.
The
well-established practice of wet-nursing - the sending of an infant to be
nursed by another woman for a period of up to two years - allowed upper class
women to circumvent nursing’s contraceptive effects, thereby freeing them up to
conceive children in quick succession. Yet as Angus McLaren rightly notes, this
system benefited the husband much more than the wife “since, at no risk to his
health, it brought the promise of additional heirs.” Historians point to the
heavy physical toll that repeated pregnancies had on women: even if they did
survive, their health was often compromised, as the many descriptions of women
‘worn out by childbearing’ attest. Katharine Park sums up the reality of
motherhood in patrilineal Tuscany in rather stark terms: “Wed in their teens to
much older men, these women were supposed to perpetuate the families of their
husbands by producing as many male children as their bodies could bear.”
The
picture of motherhood that emerges from these sources is not pretty. The stark
demographic realities of childbearing and childrearing and the patrician
family’s focus on heirs combined to make a woman “perpetually pregnant” and in
constant peril during her years of fertility. Florentine women could expect to
bear “a series of children in quick succession, only to die in childbirth in
their twenties or early thirties.” If this is the reality of motherhood in
14th-century Tuscan society, it is not, however, the picture we receive when
reading the Decameron. To start with one significant departure, no
woman dies in childbirth in Boccaccio’s text, nor does any woman suffer a
pregnancy related illness. This observation stands both for narrated
events, and past events related in the work; mothers who are already dead in a
tale (such as II.8 or IV.1) are not identified as having died in childbirth.
While the Decameron does not ignore childhood morbidity and mortality - in
VII.3, Agnesa’s son is said to be stricken with vermi, or ‘worms’, a common childhood
disease, and in V.9 Monna Giovanna’s young son dies after a brief illness - it
does ignore these other troubling aspects of motherhood. If the brigata is under strict
orders not to talk about the plague, it seems they also cannot speak of
maternal mortality. This may seem like a banal observation, but given
that, as Teodolinda Barolini has astutely pointed out, women and their issues
“are never peripheral” to Boccaccio, it strikes me as significant that this
women’s issue is so patently ignored.
The
exclusion of maternal mortality from the Decameron appears intentional. When
Boccaccio transformed a Filocolo story into Decameron X.4, he deliberately changed the cause
of Catalina’s death from childbirth-related to a generic illness, a move that
bucks the general trend of increased socio-historical specificity in the
novella. In Question 13 of the Fourth Book of the Filocolo, widely seen
as the precursor to Decameron X.4, Catalina’s counterpart dies in childbirth...The
change in cause of death, from childbirth in the Filocolo to an unrelated
sickness in the Decameron, has no narrative logic: it does not affect the rest
of the story…In light of the novella’s increased geographical and
historical specificity, the change in cause of death is striking.
Had Boccaccio wanted to be historically accurate, he could have easily
continued to attribute Catalina’s death to childbirth; as we have seen,
twenty percent of married women died in or shortly after childbirth. Instead,
he chose to change it from a historically specific and plausible cause to a
non-specific ‘cruel illness’. I would note that this change is made by an author
who is more than capable of narrating the “specifics” of female life, when he
wants to. In the Corbaccio, in a passage widely patterned off of
Juvenal’s Satire VI, Boccaccio laments women’s anti-natal
practices..Boccaccio’s mention of the perennially defoliated savina plant in the
Corbaccio, regardless of the motivation behind the passage, well demonstrates
the author’s attention to the details of women’s lived experience.
To
return to X.4, what we notice is that Boccaccio has gone out of his way to
avoid mentioning an all-too-common element of female life. Giovanni Getto
claims that Catalina’s passage from death to life and then birth in X.4 reveals
the breadth of the Decameron’s narrative reach. It is in the context of this
thematic breadth - the Decameron’s ability to narrate all aspects of human life
- that the absence of death in childbirth is so significant: it appears that
Boccaccio elected to not include this aspect of human - and specifically female
- existence.
Why
might the author be reluctant to narrate this aspect of female life? Other
medieval authors had shown that childbed death scenes held dramatic
possibilities…Yet…Boccaccio does not seem interested in the pathetic or regenerative
narrative possibilities of childbirth death scenes. The
Decameron is written, by Boccaccio’s own admission, to provide lovestruck women
with succour and diversion [Proemio, 13]); the tales are meant to provide
women with both pleasure and useful advice. In this context, the avoidance of
the mention of maternal mortality in the Decameron, as well as the birth of the
work’s many male infants, may be read as a sort of wish-fulfillment, in
the sense that Boccaccio would be offering his purported female audience a
vision of the best possible reproductive outcome: no one dies and a male heir
is (almost) always produced.
There
may be, however, another, less sanguine, reason for the author’s reluctance to
discuss maternal death. Historians of Renaissance Tuscany detect an
idealization of death in childbirth among patrician society; according to these
scholars, death in the service of the patrilineage - bearing heirs - was the
“hallmark” of the ‘good wife’ in late medieval and Renaissance Tuscany…When
noting the deaths of their wives in ricordanze, Tuscan men consistently listed
the number of children they had borne them. As Louis Haas notes, this
accounting “was not just a statement of fact but an evaluation of worth”: women
were prized for their ability to create male children, and thus heirs, for the
line…
…I
contend that the Decameron’s lack of
interest in female fertility is less the result of the frame characters’
narrative agendas - Migiel argues that narrators present views on sex,
marriage, women, and children based on their classification as men or women -
than it
is a rebuttal of a functional view of maternity that places women (and their
bodies) at the service of the male line.
…Historian
Margaret Miles has suggested that the idealization of the virginal woman in 14th-century
Tuscan painting may have “symbolized to medieval women freedom from the burden
of frequent childbearing and nursing in an age in which these natural processes
were highly dangerous.”
…Recently,
scholars have explored the variety of ways in which women in late medieval and
Renaissance Tuscany were encouraged to assume a maternal role. These
scholars, working primarily in the field of art history, have drawn attention
to the
overt and subliminal messages contained within domestic rituals and objects
with which women interacted on a daily basis….Other scholars…have also
examined the interplay between art and ideologies of motherhood in Renaissance
Tuscany. A commonality to these scholars’ approaches is a careful attention to
the way visual art - whether private or public - interacted with societal
discourses promoting the family and motherhood in Renaissance Tuscany, shaping
or mediating a woman’s experience…
…The
first wave of plague in 1348, with which Boccaccio would have been familiar
when writing the Decameron, is believed to have killed two-thirds of Florence’s
population, or 78,000 people (shrinking the city’s population from 120,000
pre-plague to 42,000 immediately after...In the Introduction to the Decameron,
Boccaccio puts the number of dead at 100,000. While the plague is an important
context for Renaissance natalism, birth-related objects and rituals were
present in Tuscan society prior to the mid-14th century, due to an emphasis on
marriage and family among patricians, as well as the risks associated with
childbirth; their popularity rose, however, in the years following the plague…
…The
encouragement started before marriage: birth-related items were a common
constituent of a woman’s material dowry; in addition to new dresses and jewels,
a bride received special birth cloths and swaddling bands, charms for future
infants, and sometimes life-size dolls in her wedding chest. A girdle, an item
possessing definite connotations of fertility, was also included in these
chests; their interiors were frequently painted with erotic or suggestive
imagery (nude or barely dressed young men and women) to encourage sexuality and
procreation. Nuptial ritual also emphasized procreation: at the presentation of
the betrothal chests during the wedding ceremony, a child was placed in the
bride’s arms as a promise of fertility; this practice was so popular in
Florence that sumptuary laws were drawn up in 1356, 1388, and 1415 to regulate
it.
…Musacchio
considers these birth-related items and rituals “blatant encouragement” for a bride’s
future role as mother. Yet messages to procreate were not limited to a woman’s
dowry or marriage ritual; objects promoting motherhood and reproduction were
also present in a woman’s home before and for a long time after a birth…According
to Musaccchio, these objects focused a woman’s attention on reproduction but
also sought to control and direct the procreative process, by providing
paradigms for proper female behavior and channeling a woman’s imagination
toward desired reproductive outcomes. Familiar childbirth or confinement scenes
provided comfort or “positive reinforcement” for women currently, or hoping to
become, pregnant, while the presence of male infants stimulated a woman’s
imagination “toward the procreation of similarly healthy, hearty sons.” (A
childbirth tray from the 16th century is bluntly to the point: the underside
simply displays the word maschio.) Inside her home, then, a woman was
surrounded by objects encouraging motherhood and procreation; outside her home,
she encountered a multitude of recipes and practices purporting to increase her
fertility.
In the
following section, I explore two depictions of unwanted motherhood in the
Decameron - one sympathetic, one farcical - and consider how Boccaccio’s
treatment undercuts contemporary ideologies of motherhood and the family….
…In the
Decameron, unwanted pregnancies
occur, predictably, in tales concerning extra- or pre-marital sexuality, such
as III.1, III.8, and V.7, or in novelle involving the reversal of sex roles,
such as IX.3 where Calandrino becomes ‘pregnant’. In these tales, women (and men)
want sex but not the consequences, a dynamic most evident in III.1
where the nuns’ hesitation to have sex with Masetto disappears once they are
assured there are a thousand ways to deal with an undesired pregnancy. The
marital or social situation of these tales’ protagonists is a fundamental
context for the undesirability of these pregnancies: we have nuns
(III.1), an adulterous affair (III.8), a premarital relationship (V.7), and, in
IX.3, a pregnant man. What
I find interesting about these tales, however, is that despite their varying
treatments of the unwanted pregnancy theme, they offer alternatives to the
dominant discourse about women and motherhood. At the most simplistic level,
depictions of unwanted pregnancies counter Renaissance natalism by showing
women who, for various reasons, do not want to conceive. For the
sexually curious nuns in III.1, pregnancy is an evil - a mal. For Ferondo’s
adulterous wife in III.8, it is a misfortune - a sventura. To the unwed
Violante, it is unwelcome - discaro.
The
undesirability of these pregnancies is inextricably linked to the extra-marital
quality of these affairs: pregnancy threatens to reveal the protagonists’
sexual transgressions (tellingly, Boccaccio never depicts a married couple who
do not want to conceive). Nonetheless, the explicit characterization of
pregnancy as a misfortune or evil could have provided a counter narrative to
the insistent promotion and praise of female fertility that a Tuscan woman
encountered on a daily basis. These tales raise the possibility, if safely
ensconced in an extra-marital context, that some women might not want to become
mothers.
[In two
Decameron tales, V.7 and IX.3, motherhood is so unwanted that protagonists seek
out abortive remedies to avoid it: in V.7, Violante employs various measures to
disgravidare, or miscarry, none of which produce the desired effect… “ END QUOTE FROM SWANN DISSERTATION
I reached out this
afternoon to the author of that brilliant analysis, Kristen R. Swann, a prof at
UNH, so as to better understand her take on Boccaccio's intentions in the Decameron. Does his avoidance of the facts on the ground in
Florence of rampant death in childbirth when he wrote the Decameron suggests that he was a propagandist for tricking women
into submission to the prevailing norm of endless pregnancy, or a subversive
wishing to undermine those norms in the eyes of the knowing reader?
It’s no
coincidence that the same sort of question applies to so much of Jane Austen’s
subtextual meanings – which is what she really believed, the surface meaning or
its opposite? On the issue of death in childbirth, I believe Jane Austen’s
actual position is indisputable, in part because of all the sarcastic comments
in her letters about English wives being knocked up yet again. But the
fascinating question raised by this post is, how did she read Boccaccio?
I’ll
return with a followup when I have got more to tell.
Cheers,
ARNIE
@JaneAustenCode
on Twitter
The two “tenfold” subtexts of John Thorpe’s “rich as a Jew” slur in Austen’s Northanger Abbey
The
other day in Janeites, Nancy Mayer raised a new topic:
“I do
not know that Jane Austen ever recorded her opinion of Jews. On a blog about
Jews in George III's England, someone commented that she was sorry to see
a bit of antisemitism from Austen.-- the line to which she objected was in
NA-- John Thorpe says someone is as "rich as a Jew." I don't
think it shows us anything about Austen but is supposed to show us what
sort of person young Thorpe was.”
Diane
Reynolds replied:
“Nancy,
I agree with you. I don't think John Thorpe's
opinions in any way reflect those of the author! If it comes from his mouth, it
means Austen is condemning the opinion.”
I have recently written in Janeites about the
thread of allusion from Shakespeare’s The
Merchant of Venice to Radcliffe’s Mysteries
of Udolpho in Northanger Abbey, drawing
parallels between Bassanio, Montoni, and General Tilney & John Thorpe,
respectively. Today I want to go into much greater detail about the complex
allusion to Merchant that I see in
NA, beginning with my response to Nancy’s comment in which I agree with Diane’s
reply to her:
Indeed,
when John Thorpe, one of her most odious characters – a predator and a
gold-digger-- casually tosses out a vile stereotyping epithet, it most
certainly does not mean that Jane Austen was an anti-Semite—as Diane points out,
the context suggests the diametric opposite- i.e., that JA (rightly) was
appalled by such casually expressed bigotry toward a persecuted minority in her
society.
For Jane
Austen to endorse Thorpe’s anti-Semitism would also run contrary to everything
we know about her as a sharp critic of oppression of other vulnerable groups
who, like Jews, lacked power in her England. I’ve long claimed that Northanger Abbey in particular is, at
its core, an attack on one of the many ways women were oppressed in her society
– the universal subjugation of English gentlewomen as breeding animals
compelled to run a two-decade gauntlet of serial pregnancy and all too frequent
death in childbirth.
But….JA
was also intimate by instinct with Shakespeare (a sly joke, because her
intimacy patently derived from a great deal of scholarly study), and so I suggest
that there’s a deeper, Shakespearean
reason why John Thorpe casually calls Mr. Allen “rich as a Jew”—and, behind the
Shakespeare, yet another reason, having to do with Isabella Thorpe’s reference
to “The Italian”, as you will see if you read along to the very end of this
post.
In the first
chapter of NA, Austen explicitly alerts the reader that Catherine Morland (like
her creator) has profited from reading Shakespeare. As evidence thereof, JA
quotes from three of his plays: Othello,
Measure for Measure, and Twelfth Night:
“And from Shakespeare [Catherine] gained
a great store of information—AMONGST THE REST, that—
“Trifles light as air,
“Are, to the jealous, confirmation strong,
“As proofs of Holy Writ.”
That
“The poor beetle, which we tread upon,
“In corporal sufferance feels a pang as great
“As when a giant dies.”
And that a young woman in love
always looks—
“like Patience on a monument
“Smiling at Grief.” “
But…the
key words in that paragraph, for my purposes today, are “amongst the rest”, meaning
the rest of Shakespeare’s plays besides
those three explicitly quoted plays! Which other plays? At my JASNA AGM talk in
2010, I made the case for a global, complex veiled allusion to Hamlet, hidden in plain sight in Northanger Abbey But today I am going to
make a detailed case for the additional, complex presence of The Merchant of Venice in NA as well!
Let me
start by pointing out the striking echoing of specific themes and accompanying
keywords in The Merchant of Venice by
passages in NA:
A DAUGHTER
LOCKED UP BY A FATHER’S CONTROL:
[…..]
What, are there masques? Hear you
me, Jessica:
LOCK UP MY DOORS;
LOCK UP MY DOORS;
PORTIA
[….]
Away,
then! I AM LOCK’D IN one of them…[the casket to be chosen by her future
husband]
“…[Mr.
Morland] was not in the least addicted to LOCKING UP HIS DAUGHTERS…”
“Eleanor’s
countenance was dejected, yet sedate; and its composure spoke her inured to all
the gloomy objects to which they were advancing. Again she passed through the
folding doors, again her hand was upon the important LOCK, and Catherine,
hardly able to breathe, was turning to close the former with fearful caution,
when the figure, the dreaded figure of
the general himself at the further end of the gallery, stood before
her!
TEN
THOUSAND TIMES
PORTIA
[…]
You see me, Lord Bassanio, where I stand,
Such as I am: though for myself alone
I would not be ambitious in my wish,
To wish myself much better; yet, for you
I would be trebled twenty times myself;
Such as I am: though for myself alone
I would not be ambitious in my wish,
To wish myself much better; yet, for you
I would be trebled twenty times myself;
[Catherine]
“…You do not know how vexed I am; I shall have no pleasure at Clifton, nor in
anything else. I had rather, TEN THOUSAND TIMES rather, get out now, and walk
back to them…Did not they tell me that Mr. Tilney and his sister were gone out
in a phaeton together? And then what could I do? But I had TEN THOUSAND TIMES
rather have been with you; now had not I, Mrs. Allen?”
EATING WITH
A “JEW”
SHYLOCK
(to Bassanio)
[…]
I will
buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, But
I WILL NOT EAT WITH YOU, drink with you, nor pray with you.
“…A
very fine fellow; AS RICH AS A JEW. I should like TO DINE WITH HIM; I dare say
he gives famous dinners."
A FATHER’S
DIAMOND DISCOVERED
SHYLOCK
[…]
“Impelled
by an irresistible presentiment, you will eagerly advance to it, unlock its
folding doors, and search into every drawer—but for some time without
discovering anything of importance—perhaps nothing but a considerable HOARD OF
DIAMONDS…. “
DROPS
OF BLOOD & ANTONIO/ST. ANTONY
BASSANIO
[…]
Good
cheer, ANTONIO! What, man, courage yet!
THE JEW shall have my flesh, blood, bones and all,
Ere thou shalt lose for me ONE DROP OF BLOOD.
THE JEW shall have my flesh, blood, bones and all,
Ere thou shalt lose for me ONE DROP OF BLOOD.
“"What!
Not when Dorothy has given you to understand that there is a secret
subterraneous communication between your apartment and the chapel of St. ANTHONY,
scarcely two miles off? Could you shrink from so simple an adventure? No, no,
you will proceed into this small vaulted room, and through this into several
others, without perceiving anything very remarkable in either. In one perhaps
there may be a dagger, in another A FEW DROPS OF BLOOD, and in a third the
remains of some instrument of torture…
THREE
THOUSAND DUCATS/POUNDS
Three
thousand ducats is the amount of money lent by Shylock to Antonio, and to burn
that amount into the audience’s brain, Shakespeare has Shylock repeat the words
“three thousand ducats” eight times, and Bassanio four times, in the play. It is
the amount upon which the entire action of the play turns. So I find JA’s characteristic
sly irony in referring to that same numerical amount of British currency, in
her summing up of the action at the end of NA:
“…It
taught [Henry Tilney] that he had been scarcely more misled by Thorpe's first
boast of the family wealth than by his subsequent malicious overthrow of it;
that in no sense of the word were they necessitous or poor, and that Catherine
would have THREE THOUSAND POUNDS.”
So,
based on the above alone, I believe I’ve made a strong case that Jane Austen
meant to invoke the memory of Merchant in
her readers’ minds as we read NA. But one other echo of Merchant in NA opened a door for me to an additional, earlier
allusive source for NA.
THE
NUMBER TEN
The number
“ten” is used, in a variety of contexts, a total of 33 times in NA, which is a frequency
more than double the frequency of the number “ten” being used in any other Austen novel. This suggests a
thematic meaning of some kind unique to NA.
So isn’t
it curious, in light of all the other echoes I’ve listed, that, similarly, the
number “ten” appears with unusual frequency for a Shakespeare play in Merchant as well:
2.5
Enter GRATIANO and SALARINO,
masqued
GRATIANO
This is
the pent-house under which Lorenzo
Desired us to make stand.
Desired us to make stand.
SALARINO
His hour is almost past.
GRATIANO
And it
is marvel he out-dwells his hour,
For lovers ever run before the clock. [Austen alludes to this line with Catherine watching the clock]
For lovers ever run before the clock. [Austen alludes to this line with Catherine watching the clock]
SALARINO
O, TEN
TIMES faster Venus' pigeons fly
To seal love's bonds new-made, than they are wont
To keep obliged faith unforfeited!
To seal love's bonds new-made, than they are wont
To keep obliged faith unforfeited!
2.7
MOROCCO
[…]
Is't like that lead contains her? 'Twere
damnation
To think so base a thought: it were too gross
To rib her cerecloth in the obscure grave.
Or shall I think in silver she's immured,
Being TEN TIMES undervalued to tried gold?
O sinful thought! Never so rich a gem
Was set in worse than gold.
To think so base a thought: it were too gross
To rib her cerecloth in the obscure grave.
Or shall I think in silver she's immured,
Being TEN TIMES undervalued to tried gold?
O sinful thought! Never so rich a gem
Was set in worse than gold.
3.2
PORTIA
You see
me, Lord Bassanio, where I stand,
Such as I am: though for myself alone
I would not be ambitious in my wish,
To wish myself much better; yet, for you
I would be trebled twenty times myself;
A thousand times more fair, TEN thousand times more rich;
Such as I am: though for myself alone
I would not be ambitious in my wish,
To wish myself much better; yet, for you
I would be trebled twenty times myself;
A thousand times more fair, TEN thousand times more rich;
4.1
SHYLOCK
[…]
What if
my house be troubled with a rat
And I be pleased to give TEN thousand ducats
To have it baned? What, are you answer'd yet?
And I be pleased to give TEN thousand ducats
To have it baned? What, are you answer'd yet?
….
BASSANIO
Yes, here I tender it for him in the
court;
Yea, twice the sum: if that will not suffice,
I will be bound to pay it TEN times o'er,
On forfeit of my hands, my head, my heart:
If this will not suffice, it must appear
That malice bears down truth.
Yea, twice the sum: if that will not suffice,
I will be bound to pay it TEN times o'er,
On forfeit of my hands, my head, my heart:
If this will not suffice, it must appear
That malice bears down truth.
….
SHYLOCK
I pray you, give me leave to go from
hence;
I am not well: send the deed after me,
And I will sign it.
I am not well: send the deed after me,
And I will sign it.
DUKE
Get thee gone, but do it.
GRATIANO
In christening shalt thou have two
god-fathers:
Had I been judge, thou shouldst have had TEN more,
To bring thee to the gallows, not the font.
Had I been judge, thou shouldst have had TEN more,
To bring thee to the gallows, not the font.
Exit SHYLOCK
So, was
Jane Austen simply pointing to Merchant with
this procession of 33 usages of “ten” in NA? I felt there must be more to it
than that, and I noted that an unusually high percentage of the “tens” in NA
were either spoken by or about John Thorpe. Hmmm… that led me to return to the
portion of my 2012 post… http://sharpelvessociety.blogspot.com/2012/07/part-two-of-answers-to-my-austen.html
…. in which,
inter alia, I identified John Thorpe
as Jane Austen’s sly reworking of one of the 3 suitors whom Portia (a la Eliza
Bennet and Mary Crawford) skewers with her rapier wit, as she satirically
encapsulates hid foibles to Nerissa in Act 1, Scene 2:
NERISSA
But what warmth is there in your affection towards any of these princely
suitors that are already come?
PORTIA I pray thee, over-name
them; and as thou namest them, I will describe them; and, according to my
description, level at my affection.
NERISSA First, there
is the Neapolitan prince.
PORTIA Ay, that's a
colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse; and he makes it a great
appropriation to his own good parts, that he can shoe him himself. I am much
afeard my lady his mother played false with a smith.
I think it clear that the
Neapolitan Prince is rebooted by Jane Austen as John Thorpe, whose equine
obsession is foregrounded by Austen similarly to the way Portia skewers the
Prince. But was that the full explanation for the “ten”
leitmotif in NA? I felt there must be still more, and after a bit of creative
word-searching, I stumbled upon an answer which caused me to hit my forehead
with a “Doh!” – of course!
Jane
Austen was a master wordplayer, and so I realized that she had not merely been
pointing to Shakespeare’s Neapolitan Prince in Merchant, she was also showing her recognition, via her extensive
study of Shakespeare and his sources,
that Shakespeare had foregrounded the number “ten” in Merchant in order to point to a very famous work of literature from
centuries before his own lifetime, in which the number “ten” was the very basis
for its title – of course I am referring to Boccaccio’s Decameron which Wikipedia tells us was “a collection of a hundred tales by Boccaccio (published
1353), presented as stories told by a group of Florentines to while away ten days (the meaning of “Decameron”)
during a plague.
Now, I
suggest that part of the way Austen showed her recognition of the Boccaccio
behind the Shakespeare, was via a sly double meaning in Isabella’s above-quoted
line:
“Dear
creature! How much I am obliged to you; and when you have finished Udolpho, we will read The Italian together; and I have made
out a list of TEN or twelve more of the same kind for you.”
“The
Italian” seems at first to refer only to the title of Radcliffe’s second most
famous gothic thriller. But it also, especially when you see it in the same
sentence as the number “ten”, can plausibly be seen to refer covertly to
Boccaccio --- who was of course, “the Italian” author who wrote the Decameron!
Okay, I
am sure some of you are thinking that my imagination has been overstimulated, like
Catherine Morland’s, and that I’ve just gone too far in ascribing to Jane
Austen such a level of knowledge of Boccaccio’s ten days of tales, some of them
famously bawdy. The evidence I’ve presented is just too thin, right?
Well,
here’s the coup de grace. Just read
the first story told on the sixth day of the Decameron, and you tell me whether the “gentleman” in Boccaccio’s
tale doesn’t just leap out of his saddle and into your imagination as the
literary “predecessor” of both Shakespeare’s Neapolitan Prince and Austen’s
John Thorpe!:
“A
gentleman engageth to Madam Oretta to carry her a-horseback with a story, but,
telling it disorderly, is prayed by her to set her down again”
"Young ladies, like as stars, in the
clear nights, are the ornaments of the heavens and the flowers and the
leaf-clad shrubs, in the Spring, of the green fields and the hillsides, even so
are praiseworthy manners and goodly discourse adorned by sprightly sallies, the
which, for that they are brief, beseem women yet better than men, inasmuch as
much speaking is more forbidden to the former than to the latter. Yet, true it
is, whatever the cause, whether it be the meanness of our understanding or some particular grudge borne by
heaven to our times, that there be nowadays few or no women left who know how
to say a witty word in due season or who, an it be said to them, know how to
apprehend it as it behoveth; the which is a general reproach to our whole sex.
However, for that enough hath been said aforetime on the subject by Pampinea, I purpose to say no more thereof; but, to give
you to understand how much goodliness there is in witty sayings, when spoken in
due season, it pleaseth me to recount to you the courteous fashion in which a
lady imposed silence upon a gentleman.
As many
of you ladies may either know by sight or have heard tell, there was not long
since in our city a noble and well-bred and well-spoken gentlewoman, whose
worth merited not that her name be left unsaid. She was called, then, Madam
Oretta and was the wife of Messer Geri Spina. She chanced to be, as we are, in
the country, going from place to place, by way of diversion, with a company of
ladies and gentlemen, whom she had that day entertained to dinner at her house,
and the way being belike somewhat long from the place whence they set out to
that whither they were all purposed to go afoot, one of the gentlemen said to
her, 'Madam Oretta, an you will, I will carry you a-horseback great part of the
way we have to go with one of the finest stories in the world.' 'Nay, sir,' answered
the lady, 'I pray you instantly thereof; indeed, it will be most agreeable to
me.' Master cavalier, who maybe fared no better, sword at side than tale on
tongue, hearing this, began a story of his, which of itself was in truth very goodly; but
he, now thrice or four or even half a dozen times repeating one same word, anon
turning back and whiles saying, 'I said not aright,' and often erring in the
names and putting one for another, marred it cruelly, more by token that he
delivered himself exceedingly ill, having regard to the quality of the persons
and the nature of the incidents of his tale. By reason whereof, Madam Oretta,
hearkening to him, was many a time taken with a sweat and failing of the heart,
as she were sick and near her end, and at last, being unable to brook the thing
any more and seeing the gentleman engaged in an imbroglio from which he was not
like to extricate himself, she said to him pleasantly, 'Sir, this horse of yours hath too hard a trot; wherefore I pray you be
pleased to set me down.' The gentleman, who, as it chanced, understood a
hint better than he told a story, took the jest in good part and turning it off
with a laugh, fell to discoursing of other matters and left unfinished the
story that he had begun and conducted so ill."
Just
think of Jane Austen laughing her head off as she brilliantly parodied
Boccaccio’s small tale with the episode in which Catherine is virtually
abducted by Thorpe in his carriage and is held as a captive audience to his
boastful drivel, until we read:
““Good
heavens!” cried Catherine, quite frightened. “Then pray let us turn back; they
will certainly meet with an accident if we go on. Do let us turn back, Mr.
Thorpe; stop and speak to my brother, and tell him how very unsafe it is.”
So I
hope you’ll now agree that Jane Austen had indeed read “the Italian” master
Boccaccio, and also the man from Stratford, very closely indeed, and then
reflected her understanding of Shakespeare’s borrowing from Boccaccio, in her “tenfold”
subtext in NA. And, last but not least, the Boccaccio allusion in NA is not
entirely a laughing matter --- just as Boccaccio’s tales were told during a “plague”,
so too did Jane Austen write her novel during a “plague”—the epidemic of death
in childbirth among English gentlewomen, as symbolized by the ghost of Mrs.
Tilney.
Cheers,
ARNIE
@JaneAustenCode
on Twitter