As
you may already know, in 1807, Jane, her sister, her mother, and her sister in law
Elizabeth, all wrote rhyming poems in which every line ended with the same rhyme.
I had
never studied them before today, but when, by chance, I noticed that same “extreme
rhyming” pattern in a speech by Oberon in A
Midsummer Night’s Dream (which I’ll describe in Part Two, below), it instantly
reminded me of JA’s poem, which I remembered solely for its unique rhyming.
That in turn made me wonder whether Oberon’s speech might’ve been an inspiration
for JA’s poem, and also what JA’s poem was about in the first place. This post
is the result of my subsequent fruitful ruminations.
PART
ONE: The Austen Extreme Rhyming Poems
First
here’s the link where you can read all four Austen family extreme rhyming poems
in full…
http://www.pemberley.com/janeinfo/brablt18.html
[just scroll down 1/3 of the way]
..and
without further ado, here’s Jane Austen’s poem in full:
Happy the lab'rer in his Sunday
clothes!
In light-drab coat, smart waistcoat, well-darn'd hose,
And hat upon his head, to church he goes;
As oft with conscious pride, he downward throws
A glance upon the ample cabbage rose
Which, stuck in button-hole, regales his nose,
He envies not the gaiest London beaux.
In church he takes his seat among the rows,
Pays to the place the reverence he owes,
Likes best the prayers whose meaning least he knows.
Lists to the sermon in a softening doze,
And rouses joyous at the welcome close.
In light-drab coat, smart waistcoat, well-darn'd hose,
And hat upon his head, to church he goes;
As oft with conscious pride, he downward throws
A glance upon the ample cabbage rose
Which, stuck in button-hole, regales his nose,
He envies not the gaiest London beaux.
In church he takes his seat among the rows,
Pays to the place the reverence he owes,
Likes best the prayers whose meaning least he knows.
Lists to the sermon in a softening doze,
And rouses joyous at the welcome close.
The
short answer is, I love her poem, but here’s the long answer, giving all that I
glean from these Austen women’s rhyme-intensive poems, considered together:
The
only one of the four poems which seems to be informed by serious poetry is Jane
Austen’s. Most tellingly, JA’s poem is 12 lines long, exactly the length of the
body of a Shakespearean sonnet that sets the stage for the climactic final
couplet. In contrast, the others have random lengths of 15, 16, and 18 lines,
respectively. So only JA was writing a Poem—but whose idea was it to rhyme this
way?
Elizabeth’s
poem candidly reveals that she was told to write such a poem, and I believe JA
was the “Tom Bertram” who one day at Godmersham suddenly exclaimed to her 3 female
companions something like:
"Rhyming
the same sound in every line! And why should not this conceit do for us
as well as for the Knatchbulls? How came it never to be thought of before? It
strikes me as if it would do exactly. What say you all? Here is a capital
conceit---rhyming and theming every line on the word “rose”; a trifling image,
perhaps, but the sort of thing we should not dislike…"
Now
why would JA do this? For the same
reason, I suggest to you, that JA, 6 years later, had Tom Bertram make his “trifling”
suggestion to perform Lover’s Vows—i.e.,
to safely express a subversive verboten message
obliquely, and to have that message be preserved (and not burnt)--what better
way to make her subversion seem as innocuous as possible than a harmless,
trivial female poetry game, right?
The
tone of Jane’s poem seems to me to be distinct from the tone of the other
three. She alone creates a character—not autobiographical, either--whom she
places in a situation fraught with satirical, dangerous potential--attendance
at Sunday services at church---and then she has some subversive, ironic fun
with the poor man.
In
this poem, I hear more unmistakable harbingers of Mansfield Park, in several registers:
the
sharp satire of Dr. Grant and the “Doze” (not the Doge), Lady Bertram;
Edmund
and Henry’s lively discussion of the best sermonizing; and, above all,
the
witty voice of Mary Crawford, who, we recall, loved to adapt poetry to her
witty, subversive ends. Had Mary been
present at that discussion, I can readily imagine Mary contributing JA’s poem
to that very same conversation in Chapter 34!
Mary
shared JA’s clear-eyed, unflinching observation of human frailty, noting the constant
victory of the real over the ideal, not with a frown, but a laugh. Which is why,
now that I think about it, Henry dropped in alone that day, he did not want his
fearless sister to spoil the effect of his deeply affecting performance as Young
Man Serious About Religion After All. After all, he could still recall her “rears
and vices” bon mot shortly after
their arrival at Mansfield Park, which may have preempted Henry from assuming the
role of Connected Man Sincerely Interested in Helping William Obtain
Advancement when Fanny was forced to speak about William—a role which he did
assume not that long afterwards.
In
short, I find in Mansfield Park validation
of my above reading of JA’s rhyming poem—even in 1807, she saw herself as the “Rhyming
Daughter” (like the Rhyming Butler of Lover’s Vows who speaks truth to power in code,
via rhyme-- albeit not extreme rhyme--in Kotzebue’s play).
I was
curious to find other scholarly discussions of
these poems, but so far found only one—by the late David Selwyn---and,
as I will explain below, I found his
readings to be shockingly obtuse and wrong-headed—and his is an essay that, in
2012, was considered worthy to be included in the prestigious collection of
essays in Jane Austen in Context. No wonder mythology still prevails in so
much of Austen scholarly circles even today! These are serious allegations, but
I believe justified by Selwyn’s judgments.
Selwyn’s
favorite among the four is Mrs. Austen’s poem—bizarrely, the mother’s poem gets
much more air time in his article than JA’s poem--whereas I find Mrs. Austen’s
poem by far the least personal and most trivial of the four, by far. There’s no
“there” there—it’s nothing more than an empty parade of verbal cleverness, no
feeling whatsoever, all under a thin veneer of patently faked good cheer, and ending
with smarmy false modesty.
In
contrast, Selwyn minimizes JA’s offering as “a wonderful LITTLE sketch of a
village labourer” in respect to which CEA’s poem is “little better”. All the harsher,
when contrasted with Selwyn’s fulsome
praise for the mother’s poem the page before. And then Selwyn merely quotes a
few excerpts from JA’s poem, without the slightest noting of the subversive
point of the poem, which is sermon-induced boredom.
But
that’s just the point, isn’t it? Clearly, Selwyn didn’t approve of JA’s sacrilegious
and revealing miniature portrait of the true face of everyday piety, and
therefore Selwyn chose to ignore JA’s content altogether, hoping, perhaps, that
his readers would accept his dismissive verdict of her poem, and not register
what JA had actually been about. That old chestnut, JA’s poetry is not worth
reading, is just a variant on the older chestnuts which once prevailed—that her
letters were not worth studying, that her juvenilia was not worth studying—somehow
her poems and charades are the last bastion of that unfounded and deeply sexist
prejudice.
Selwyn
then continues his critical rampage. He nastily disses Cassandra’s offering (“a
misguided attempt to compare love to the wind” with “an unfortunate assemblage
of glowing bosoms and red noses”). I suggest you read CEA’s poem, and tell me
whether you, as I do, also find CEA’s poem charming , intelligent, and well conceived
on the conceit of love as a rose, seen first from a negative perspective, but
then a positive one. It is clichéd,
true, but it has heart and soul that Mrs. Austen’s effort is utterly devoid of,
it clearly was not dashed off without some thought and care, and it does not flaunt
erudition. These are all virtues which
mitigate the lack of depth.
But
even Elizabeth Knight is not safe from Selwyn’s bile. All Selwyn derives from
Elizabeth’s poem is that she “is clearly daunted by her clever in-laws,
approaches the exercise with misgivings that are justified by the lameness of
her efforts.” Whereas, what I see is actually a surprisingly (to me at least) honest, guileless and affective expression of deep,
heartfelt feeling by a young woman, who had endured much during a decade and a half of endless pregnancies
and childbirths:
Never before did I quarrel with a
rose,
Till now, that I am told some lines to compose,
Of which I have little idea, God knows;
But since that the task is assigned me by those
To whom love, affection, and gratitude owes
A ready compliance, I feign would dispose
And call to befriend me the muse who bestows
The gift of poetry both on friends and foes.
My warmest acknowledgments are due to those
Who watched near my bed and soothed me to repose,
Who pitied my sufferings and shared in my woes,
And, by their simpathy, relieved my sorrows.
May I as long as the blood in my veins flows
Feel the warmth of love which now in my breast glows,
And may I sink into a refreshing doze
When I lie my head on my welcome pillows.
Till now, that I am told some lines to compose,
Of which I have little idea, God knows;
But since that the task is assigned me by those
To whom love, affection, and gratitude owes
A ready compliance, I feign would dispose
And call to befriend me the muse who bestows
The gift of poetry both on friends and foes.
My warmest acknowledgments are due to those
Who watched near my bed and soothed me to repose,
Who pitied my sufferings and shared in my woes,
And, by their simpathy, relieved my sorrows.
May I as long as the blood in my veins flows
Feel the warmth of love which now in my breast glows,
And may I sink into a refreshing doze
When I lie my head on my welcome pillows.
This
poem becomes Elizabeth’s own poignant epitaph when we recall that within a year
of writing it, she died a horribly painful death after childbirth.
Did
Selwyn (or the editors who accepted his article for inclusion in such an
important collection about Jane Austen) know this family history? I can’t
believe they didn’t---and yet, there is Selwyn’s callous, chauvinist, ignorant,
slapdash judgment of Elizabeth’s poem, ignoring (as with JA’s poem) its
discussion- worthy content. Selwyn’s
essay will be read by many readers over the coming years, who will all (except
for suspicious readers like myself) innocently accept Selwyn’s “sermon” as gospel
truth, not realizing that it deserved, at best, the response of a “softening doze”,
but more fittingly, the comforting warmth of a roaring fire!
PART
TWO
If
you’re in the mood for more, I hope you’ll now enjoy a completely different
side of this tale of extreme rhyming, which does strangely resonate with Part
One, as you’ll see.
One
of the many wonderful songs in the musical 1776 is the delightfully
narcissistic rant by Richard Henry Lee, celebrating his family heritage: “The
Lees of Old Virginia”. The latter half of the song is a clever extended riff on
lines that fittingly keep finding a way, over and over again, to rhyme with (what
else?) the name Lee:
You
see it's here-a-Lee, there-a-Lee
And everywhere-a-Lee-a-Lee
Here-a-Lee, there-a-Lee
And everywhere-a-Lee
Look out! There's Arthur Lee, Bobby Lee
And General Lighthorse Harry Lee
Willy Lee, Jesse Lee
Franklin: And Richard H.! Lee: That's ME!
And may my blood stop running blue
And everywhere-a-Lee-a-Lee
Here-a-Lee, there-a-Lee
And everywhere-a-Lee
Look out! There's Arthur Lee, Bobby Lee
And General Lighthorse Harry Lee
Willy Lee, Jesse Lee
Franklin: And Richard H.! Lee: That's ME!
And may my blood stop running blue
If I can't deliver unto you
A resolution on independenCY!
Yes sir, by God, it's here-a-Lee, there-a-Lee
Come on boys join in WITH ME!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
Franklin: When do you leave? Lee: Immediate-LY!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
Franklin: When will you return? Lee: Short-LY!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
And I'll come back triumphant-LY!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
Everywhere a-Lee-a-Lee Forward ho!
Yes sir, by God, it's here-a-Lee, there-a-Lee
Come on boys join in WITH ME!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
Franklin: When do you leave? Lee: Immediate-LY!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
Franklin: When will you return? Lee: Short-LY!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
And I'll come back triumphant-LY!
Here-a-Lee, there-a-Lee!
Everywhere a-Lee-a-Lee Forward ho!
As
1776 has been a favorite musical of mine for over two decades, and I have
listened to the above song a hundred times with pleasure, imagine my surprise
and delight when, in a most unlikely place, I stumbled across what I am pretty
sure was no small part of the inspiration for those lyrics all rhyming on the
sound of “Lee”.
It is
Oberon’s speech to Titania in Midsummer Night’s Dream Act 4 Scene 1, which
consists of eight lines all rhyming with the sound of a long “e”, including (this is what makes it likely)
two lines ending in adverbs ending in “-ly”, including (this is what makes it
extremely likely) that same exact word
from the song, “triumphantLY”!:
Come, my queen, take hands WITH ME,
And rock the ground whereon these sleepers BE.
Now thou and I are new in amiTY,
And will to-morrow midnight solemn-LY.
Dance in Duke Theseus' house triumphant-LY,
And bless it to all fair prosperi-TY:
There shall the pairs of faithful lovers BE
Wedded, with Theseus, all in jolly-TY.
And rock the ground whereon these sleepers BE.
Now thou and I are new in amiTY,
And will to-morrow midnight solemn-LY.
Dance in Duke Theseus' house triumphant-LY,
And bless it to all fair prosperi-TY:
There shall the pairs of faithful lovers BE
Wedded, with Theseus, all in jolly-TY.
That
number is a rousing lively ensemble in 1776, with a lot of whirling around
amongst Lee, Adams and Franklin, and I similarly imagine, from that “Sound music” that Oberon is also swinging Titania
around and around as fairies provide the dancing music.
And
there’s a bit more--as my eye passed over Oberon’s penultimate line ending in a
plural noun followed by the word “be”, I suddenly realized that Oberon was
himself echoing a much much more famous line spoken to him earlier by his minion Puck. And imagine my further delight
when I turned to that earlier passage
and found that Oberon had engaged in a game of dueling consecutive rhyming with Puck back then as well:
Flower of this purple DYE,
Hit with Cupid's archeRY,
Sink in apple of his EYE.
When his love he doth esPY,
Let her shine as glorious-LY
As the Venus of the SKY.
When thou wakest, if she be BY,
Beg of her for remeDY.
Hit with Cupid's archeRY,
Sink in apple of his EYE.
When his love he doth esPY,
Let her shine as glorious-LY
As the Venus of the SKY.
When thou wakest, if she be BY,
Beg of her for remeDY.
Re-enter PUCK
PUCK
Captain of our fairy band,
Helena is here at hand;
And the youth, mistook by ME,
Pleading for a lover's FEE.
Shall we their fond pageant SEE?
Lord, what fools these mortals BE!
Helena is here at hand;
And the youth, mistook by ME,
Pleading for a lover's FEE.
Shall we their fond pageant SEE?
Lord, what fools these mortals BE!
Now,
my love of both Shakespeare and 1776 alone would have been enough to give me
great enjoyment from this little discovery, but I would not claim any deep
literary significance was intended by the late Sherman Edwards in paying what I
believe to have been a clever little homage to Shakespeare, an in-joke. I would
not bet my life, e.g., that Edwards was making a comparison between King George
III in his capricious, arbitrary, even cruel treatment of the colonials, as
somehow being like Oberon, who so carelessly and capriciously played with the
lives of the mortals he sent Puck to operate on.
But,
as you have now read the above in the context of Part One, where I described
Jane Austen’s own version of such extreme rhyming, I leave it to you to
speculate as to whether Jane Austen had Oberon and Puck in mind when she
proposed her little rhyming game to her female relatives at Godmersham in 1807.
Cheers,
ARNIE
@JaneAustenCode
on Twitter
No comments:
Post a Comment