Me before in Janeites: 'I've written
many times before about the graphic sexual meaning of the Sharade Jane Austen
wrote about James I and his favourite "carpet" in her History of England…”
Rita Lamb in Janeites: “Arnie, did you mean
to write: 'I've written many times before about' (WHAT I ARGUE TO BE) 'the
graphic sexual meaning of the Sharade Jane Austen wrote about James I and his
favourite "carpet" in her History of England...' - because a
questionable interpretation unshared by many others should not be asserted as
if it were unassailable fact.”
Rita, again, I think you’re
putting me on--as John McEnroe famously said, you can’t be serious!
Nonetheless, just for fun,
I gathered together all the scholarly reactions to the carpet Sharade I could
find on the Internet, and every single one of the eight I found, from Elfrida
Vipont (1977), David Nokes (1998), Christopher Nugent Lawrence Brooke (2000), Clara
Tuite (2002), Claire Tomalin (2007), Mary Spongberg (2011), and Laura Mooneyham
White (2013), to Paula Byrne (2013), asserts, albeit with varying degrees of
emphasis and explicitness, that this is an innuendo on male-male sex between
James I and his ‘pets’. Not a single one even tries to argue that it’s not
sexual (and the most thorough and best analysis of the lot is Tuite's).
So, Rita, I invite you to
show me the ‘many others’ who (so you say) dispute the sexual reading that is so obvious
to the rest of the world.
And, again, I claim the
sexual interpretation would unassailable
even if all we had to go on was JA’s Sharade itself, and there was nothing
known to the world about James I’s sexual
preferences and partners. But what makes it doubly unassailable—like two
infinities in mathematics—is that the main reason why Carr and Buckingham are
remembered today by historians has nothing to do with JA’s Sharade, and
everything to do with the overwhelming and uncontroverted historical
documentation, from a variety of contemporary sources, that James’s
relationship with these two young men was (as Tuite put it) an “open secret”
among the British elite living under James’s….rule.
I will add now that I am also convinced, upon further study, that Jane Austen was, by her particular references
to the words “tread” and “carpet”, demonstrating--again unassailably--her love
of, and influence by, (i) the ribald sexual innuendoes of Sterne’s Tristram Shandy and (ii) the elegant
pornographic euphemisms of Cleland’s Fanny
Hill, among other allusive sources.
Just as I demonstrated a
few years ago that the 25-year old JA’s letter to Martha Lloyd in 1800, with its
memorable sentence referring both to French grammar and to Mrs. Stent’s ejaculations
about cocks and hens, is also an unassailable homage to Tristram Shandy.
So we see that JA at 25
had not given up the very vulgar sexual innuendoes of 16, but had learnt to disguise them just enough
to be deniable, in a way that the allusion to James I’s sexual proclivities was
not deniable. And I’d like to bring forward two later examples to show the further
refinement of JA’s art of sexual
innuendo by the time she became a published novelist.
The sexual “You tread on my whole” clearly gave rise to an offshoot (a reading I’ve been making since
2005) in the form of the first charade that we read in Chapter 9 of Emma, which, we now know, JA took from a popular riddle book and
adapted:
“Mr. Elton was the only
one whose assistance she asked. He was invited to contribute any really good enigmas,
charades, or conundrums that he might recollect; and she had the pleasure of
seeing him most intently at work with his recollections; and at the same time,
as she could perceive, most earnestly careful that nothing ungallant, nothing
that did not breathe a compliment to the sex should pass his lips. They owed to
him their two or three politest puzzles; and the joy and exultation with which
at last he recalled, and rather sentimentally recited, that well-known charade,
My first doth affliction denote,
Which my second is destin'd to feel
And my whole is the best antidote
That affliction to soften and heal.—
I believe that JA tweaked the charade she found in the
riddle book such that “my first” can be read to refer to an erection, “my second” to the male sexual organ, and then “my
whole” refers to the female sexual organ
which indeed softens and heals that very “affliction”.
And finally, the example
that comes to mind that best exemplifies JA’s highest subtlety of sexual
innuendo comes in P&P, when Lizzy’s
piano playing is discussed by her, Lady Catherine, and Darcy, such that Lizzy
is utterly unaware that Darcy is inferring a sexual innuendo that Lizzy does
not intend!:
Here’s the “punch line” of
that earlier post of mine:
“At this point, Darcy is
no longer puzzled at Lizzy’s seeming deep ambivalence about him. He flashes on
the notion that Lizzy is intentionally engaging in very audacious sexual
repartee, and is strongly implying to him that she is not going to explicitly tell
him how much she desires him sexually, so she is taking the next best step, and
intentionally hinting at it repeatedly.
And that’s what he means by “we neither perform to strangers”---i.e., he smiles because he gives her exactly what he believes she wants to hear, a coded acknowledgment that he “gets” her coded sexual messages! Their mutual coded exchange of sexual messages is for their mutual ears only, and is not intended to be understood by anyone else present, most of all the nosy matchmaking wannabe “stranger “ Lady Catherine, seated a dozen feet away.
And, final inspired touch, “No one admitted to the privilege of hearing you can think anything wanting” is a coded version of “I, Darcy, by virtue of having finally taken all your hints, have now been admitted to the privilege of really hearing what your coded innuendoes are saying to me, and now I know that I no longer think anything wanting in terms of the sexual partner I want—you! “
And that’s what he means by “we neither perform to strangers”---i.e., he smiles because he gives her exactly what he believes she wants to hear, a coded acknowledgment that he “gets” her coded sexual messages! Their mutual coded exchange of sexual messages is for their mutual ears only, and is not intended to be understood by anyone else present, most of all the nosy matchmaking wannabe “stranger “ Lady Catherine, seated a dozen feet away.
And, final inspired touch, “No one admitted to the privilege of hearing you can think anything wanting” is a coded version of “I, Darcy, by virtue of having finally taken all your hints, have now been admitted to the privilege of really hearing what your coded innuendoes are saying to me, and now I know that I no longer think anything wanting in terms of the sexual partner I want—you! “
What a long way JA had
come in twenty years, from the obvious, even heavy-handed (so to speak) sexual
innuendo of The History of England to
the infinitely subtle and crucially thematic sexual innuendo of Pride & Prejudice, and then
revisiting her childhood love of risqué charades with extraordinary complexity and elegance in Emma.
Cheers, ARNIE
@JaneAustenCode on Twitter
Not to mention that "tread" has a direct sexual meaning (if a little obscure), and "hole" as a homophone of "whole" puts some icing on the cake for this dull elf at least.
ReplyDelete