(& scroll all the way down to read my literary sleuthing posts)
Thanks! -- Arnie Perlstein, now living in "Portlandia"!

Sunday, May 28, 2017

The letter’s the thing to reveal the banal evil of Sir Thomas, the “thrifty” Merchant of Mansfield Park

The latest edition of the print Persuasions (Volume 38, 2016) arrived from JASNA in my mailbox last week, and I skimmed it for literary ore which I might mine for more jewels from the Austenian depths. One article popped out at me right away, because of its tantalizing title: “The Source for the Theatricals of Jane Austen’s Mansfield Park: A Discovery” by Sayre Greenfield. When I read it, it did not disappoint, as Greenfield’s discovery provides me with unexpected, dramatic validation of my longstanding claim that beneath the surface of Mansfield Park lurks the “ghost” of Hamlet ---the play, that is. Read on if you dare and learn what has not been previously dreamt of in the philosophy of mainstream Austen studies.  😉

Greenfield’s article begins as follows:   “The major literary source for the private theatricals in Jane Austen’s Mansfield Park lies in an article reprinted in magazines from 1788 to 1789. It is a letter purportedly from one Abraham Thrifty, who returns home to find his family well on its way to staging Hamlet in his house. The letter, as it appears in The Lady’s Magazine for June, 1789, includes the following passage:   
“Would you believe it, sir, that during an absence of six weeks in the country, my house has been metamorphosed into a theatre, absolutely into a theatre, sir. My dining-room, which unfortunately for me is large, and consequently fit for the purpose, was the audience part of the house, and the adjoining room, by the demolition of the partition, was converted into a stage and dressing-room, by the demolition of the partition, was converted into a stage and dressing-room. I know not how much it will cost to have matters put to rights again, for they have made a prodigious large hole in the centre of the floor of the lesser room (now the stage) which I find was intended for the preternatural accommodation of a ghost.”
The resemblance to MP does not stop with the story of a paterfamilias who goes on a trip and returns to find his house rearranged and his family amidst rehearsals….”   END QUOTE FROM GREENFIELD

In the remainder of his clearly written article, Greenfield methodically lays out a variety of persuasive bits of evidence for his claim that the imaginary Abraham Thrifty’s letter was indeed a major source for the theatricals episode in MP. This evidence includes, in particular, 3 contemporaneous real life analogues:
the 1789 Austen family Steventon theatricals;
the 1789-90 Austen brothers’ publication of The Loiterer, which consisted of Abraham Thrifty-like imaginary letters, including the famous Sophia Sentiment epistle which many Austen scholars (myself included) believe was ghostwritten by the 13 year old Jane Austen; and
an inset story within JA’s own 1790 juvenilia “Love and Freindship”.

Greenfield clearly did his homework, and so I urge all who are interested in MP to read his article (which I believe won’t be accessible through any online database till later this year) if you can get your hands on a print copy of it. Before I get to my own fresh contribution to this scholarly mix, I must give two quick shoutouts to other earlier Austen scholars:

First, in regard to the resonance of The Loiterer with the Thrifty letter, please note the 1997 Persuasions article by Emily Hipchen...
…in which Hipchen persuasively demonstrated that the theatricals episode in Mansfield Park had deep roots in The Loiterer –in particular in the very same Letter #12 in The Loiterer that Greenfield mentioned in his 2017 article twenty years later! It is the one with ABRAHAM Steady (same idea as Thrifty) as the letter-writing father complaining about the chaos inflicted on his daughters by one of the strolling players who comes to their locality (as if the Player King ran off with Ophelia instead of staging the Mousetrap at Hamlet’s request!).

So, Hipchen was already there in 1997 showing how The Loiterer Letter #12 was a forerunner to the private theatricals episode in MP, a discovery that is dramatically validated by Greenfield’s 2017 claim that The Loiterer Letter #12 must have been inspired by the first 1788 version of the Thrifty letter, because the version in the Lady’s Magazine was not published till June 1789. All of which makes me wonder about who exactly was the author of that Lady’s Magazine June, 1789 variant of the Abraham Steady letter --- given that it was written around the same time as the Sophia Sentiment letter, I would not at all be shocked to one day learn that the 13 ½ year old Jane Austen herself wrote it!

Second, the scholarly digging of Julie Wakefield (author of the “Austen Only” blog) proves that there was also at least one real life amateur theatrical that Jane Austen was also very specifically pointing to in MP. Here’s what I wrote in 2014 about Wakefield’s 2004 blog post in this regard:

“In 2004, Julie Wakefield, then part of the Republic of Pemberley team, wrote an extraordinary post (no longer accessible online) in which she summarized the essential facts of the adulterous elopement of young Lady Derby (wife of the 12th Earl of Derby) with the rakish 3rd Duke of Dorset, and then concluded:

“Can you not see the parallels with the plot of Mansfield Park? Is it not possible for the Earl of Derby to be the role model for Mr Rushworth? Lady Betty the prototype for Maria? The Duke of Dorset Henry Crawford? The stories certainly have many other echoes of each other…The Wonder by Centilivre; the use of “Richmond House” (it was at Richmond of course, where Henry Crawford stayed while paying court to Mrs Rushworth). And finally the association with Mrs. Inchbald. And remember this all took place but two years after Jane Austen’s brother performed The Wonder in their theatre/barn with the dashing cousin Eliza. You may draw your own conclusions but I feel sure JA knew of this scandal (her theatrically obsessed brothers would surely have talked about it. They must surely have read all about it.) and she included it all (or rather, elements of it) in Mansfield Park. I can't be certain but the coincidence of circumstance and names are compelling to me. But I remind you all (before you all jump down my throat) that all we can do is name possibilities, however tempting they may seem..;-)”
[And then my personal favorite from her argument]: “However, the Earl of Derby refused to grant her a divorce. Indeed, when he heard of rumours circulating about the possibility that he would divorce Lady Derby to enable her and the Duke to be married, the Earl of Derby stated: ”Then, by God, I will not get a divorce; I will not give her the opportunity of using another man so ill as she has done me”

I cannot tell from her having quoted that real life statement by the Earl of Derby, whether Julie W realized consciously that Jane Austen was alluding to that statement when she wrote the following description of Sir Thomas Bertram’s thoughts about his daughter Maria, the “Lady Derby” of the novel, in Chapter 48 of Mansfield Park:  “Maria had destroyed her own character, and he would not, by a vain attempt to restore what never could be restored, by affording his sanction to vice, or in seeking to lessen its disgrace, be anywise accessory to introducing such misery in another man's family as he had known himself.”
That’s such a close paraphrase, it’s virtually a quotation of the real life Earl’s famous statement!

MY OWN GLOSS ON GREENFIELD’S DISCOVERY                                                                                                                     

After making his case for the “what” of the covert allusion to Abraham Thrifty by JA in MP, Greenfield gives his explanation of the “why”, culminating in this statement:  
“Of course, Austen is also writing social commentary [regarding Gisborne’s and More’s conduct-book warnings about the ‘infecting influence’ of drama], but if we recognize her source not as Gisborne’s treatise but Thrifty’s letter, we can better grasp that even in Mansfield Park, Austen is writing comedy, an understanding of the novel often obscured….Thrifty’s tale of his return to his stage-struck house…[was] well-aged, too, fermenting two-and-a-half decades before she uncorked its wit.” END QUOTE

My purpose today is to start from where Greenfield left off, and to demonstrate two additional, and to me, crucial allusive meanings hidden in plain sight in JA’s theatricals episode in MP, which point back to two key aspects of Abraham Thrifty’s letter which Greenfield did not quite reach. I.e., while I believe he was spot-on in asserting that JA looked to the Thrifty letter for comic inspiration, it was a much darker sort of comedy than Greenfield adverted to, as you shall see, below:


Greenfield made only a few passing references to the explicit winking at Hamlet in the Thrifty letter, without noting any particular significance in the specific play enacted, either for the letter or for Mansfield Park. My key point is that it was not random that Hamlet was the play which Thrifty’s family chose to enact in his absence. I knew this, because, when I saw the references to Hamlet (and, after locating the full text of the Thrifty letter online, I found there are many scattered through it), my eyes widened. Why?

Because of what I first noticed in 2006, while listening to Marcia McClintock Folsom’s presentation at the JASNA AGM in Tucson, when I first realized that Lovers Vows functions as a “Mousetrap” for Sir Thomas Bertram in Mansfield Park –i.e., when Sir Thomas returns unexpectedly from Antigua and stumbles upon Lovers Vows being rehearsed in his inner sanctum, he is in precisely the same situation as Claudius finds himself while watching The Murder of Gonzago in Hamlet – In both cases, a son has staged a performance closely resembling his father’s crimes, in order to catch his father’s conscience – and that is exactly what I (aided by Rozema’s brilliant 1999 film adaptation) see Tom Bertram having done to his father. And this was all, I claim, entirely intentional on Jane Austen’s part, a reflection of how much her own literary constitution and instincts were rooted in Shakespeare.

I spoke at great length on this very topic as a breakout speaker at the 2014 JASNA AGM in Montreal, including my pointing out that Lovers Vows itself is riddled (so to speak) with numerous veiled references to Hamlet. The duo of Kotzebue/Inchbald meant to remind the audience of Shakespeare’s Claudius when Baron Wildenhaim is confronted with the evidence of his past sin when his illegitimate son Frederick shows up and rescues his mother, whom the Baron has heartlessly abandoned. Because Lovers Vows is a comedy, albeit a dark one, all seems to end well—and the same may be said of MP as well.

Suffice for today to point out that when we put all of the above together, I am able to add an additional layer to the dazzling layer cake of allusion that is MP; or more aptly, another thread in her rich allusive tapestry, which enacts the salutary effect of the theater in catching the conscience of the audience. Rather than being an “infection”, as Gisborne and More warned, I believe that Jane Austen considered theatre (and, for that matter, its sister artform, novels) to be the most powerful moral DISinfectant. She understood that by engrossing her readers in a compelling fictional reality mirroring their own lives, she could illuminate her readers’ foibles to themselves. And that is the principal reason why I believe she (like Kotzebue and Inchbald, and also like the clever anonymous author of the Abraham Thrifty letter) paid these respects to the greatest conscience-catcher of all, Hamlet.


Greenfield also notes in passing that the name “Abraham Thrifty” had been used ¾ of a century earlier in a 1711 Spectator letter of complaint by an imaginary middleclass merchant. It turns out that the Spectator
letter provided more than a name, it provided the model for the latter Thrifty’s Philistine complaint – his nieces will not leave him be, despite his businessman’s utter lack of interest in the life of the mind:

“…unless I fall in with their abstracted Idea of Things (as they call them) I must not expect to smoak one Pipe in Quiet. In a late Fit of the Gout I complained of the Pain of that Distemper when my Niece Kitty begged Leave to assure me, that whatever I might think, several great Philosophers, both ancient and modern, were of Opinion, that both Pleasure and Pain were imaginary Distinctions, and that there was no such thing as either in rerum Natura. I have often heard them affirm that the Fire was not hot; and one Day when I, with the Authority of an old Fellow, desired one of them to put my blue Cloak on my Knees; she answered, Sir, I will reach the Cloak; but take notice, I do not do it as allowing your Description; for it might as well be called Yellow as Blue; for Colour is nothing but the various Infractions of the Rays of the Sun. Miss Molly told me one Day; That to say Snow was white, is allowing a vulgar Error; for as it contains a great Quantity of nitrous Particles, it might more reasonably be supposed to be black. In short, the young Husseys would persuade me, that to believe one's Eyes is a sure way to be deceived; and have often advised me, by no means, to trust any thing so fallible as my Senses. What I have to beg of you now is, to turn one Speculation to the due Regulation of Female Literature, so far at least, as to make it consistent with the Quiet of such whose Fate it is to be liable to its Insults; and to tell us the Difference between a Gentleman that should make Cheesecakes and raise Paste, and a Lady that reads Locke, and understands the Mathematicks.”

That’s exactly what we find when we read the 1789 letter (see ppg 290-293 in the following URL)….   That latter Abraham Thrifty, like his earlier namesake, is the quintessential man of business who has no appreciation whatsoever for the theater. His cluelessly Philistine anti-theatrical rant is epitomized in the following two excerpts, both of which evidence the handiwork of the expert satirist who created this character:

Hamlet was the play fixed upon, and the parts were divided among my family and my clerks, as far as they would go. A ghost was borrowed from a neighbour, and Laertes and Polonius came on purpose from Putney-heath to be killed on the occasion. The music between the acts was to have been performed by such of the actors as died early in the play, assisted by others not immediately on the stage. Polonius was first fiddle, assisted by the two grave-diggers, and Ophelia (one of my daughters) entertained the company with slow music on the piano forte at her own funeral. As to their dresses, I must say Hamlet (my nephew) was by far the most characteristic, as the young rogue is not out of mourning for his father, who was, like myself, a plain plodding merchant, and would as life have seen Jack turn a bailiff’s follower as prince of Denmark. The king, a fine stupid looking man my Dutch clerk, and the lords of the court, had decorated this cloaths with embossed paper and foil, and, black faces excepted, seemed very happy imitators of the chimney-sweeps on May-day. The ladies, unquestionably, would have been dressed most royally. Every thing ws ready for representation. Hamlet and Laertes had practiced with foils for some days before, determined to exhibit a good fencing scene. The ghost’s armour was complete, and consumed near a whole quire of lead-coloured paper—the ruler from the desk in the counting-house was employed as truncheon—Ophelia was to go mad with straw from one of the packages in the warehouse; and, the morning of my arrival, a hamper of earth, proper to fill a grave, was brought from Whitechapel-mount.”

This sort of droll irony, repeatedly deflating the details of Shakespeare’s great tragedy by filtering through the lens of Thrifty’s benighted eyes with his mundane, cost-conscious observations, was, I believe, clearly inspirational to Jane Austen’s much more sophisticated irony and satire in the same vein. In particular, I see Abraham Steady as a direct inspiration for Mrs. Norris acting as self-appointed watchdog for cost-cutting in staging Lovers Vows, while she skims her own take off on the side!

And now for the climax of the 1789 Abraham Steady letter:

“Lords in real life may be very good lords upon the stage, but it is a severe affliction for men in trade to see their clerks become kings, and their porters diggers of graves. Such, sir, is the force of example. I wish there was a law that no person should play the fool, unless he first proved that he had a clear independent estate, free from all encumbrances, and was no-wise concerned in business—or, rather, sir, that all mankind would study to act the part of honest men on the stage of life, and leave tyrants, murderers, Grecian kings, and Danish ghosts to be personated by those whose profession it is to amuse the public.”

And so, the comic “amusement” provided by Mansfield Park is of the sharpest and bitterest flavor, as Jane Austen portrays the greed, hypocrisy, and cluelessness of Sir Thomas Bertram, as I’ve written about many times since 2010---and reminds us of Claudius, Baron Wildenhaim, and yes, even the two Abraham Thriftys, all of whose idea of “thrift” is the heartless cruel subjugation of all human feeling and decency to the almighty pound.

Cheers, ARNIE

@JaneAustenCode on Twitter

Saturday, May 6, 2017

Jane Austen’s expanding Mozartean sentences: exactly as many WORDS as are necessary!

Are you one of the many, like me, who know and love the scene in the film Amadeus which picked up on the widely repeated story (whether true or apocryphal) reported, e.g., by Gehring in his 1911 biography Mozart:     “[Mozart’s comic opera] Entfuhrung aus dem Serail [The Abduction from the Seraglio] was represented for the first time on the 16th of July, 1782. Its success was extraordinary, and several numbers were encored. Nevertheless the Emperor said to Mozart, ‘Too fine for our ears, my dear Mozart, and a great deal too many notes.’ To which Mozart replied, ‘Exactly as many notes as are necessary, your Majesty.’ “  END QUOTE

Believe it or not, before the end of this post, I am going to claim a connection between that famous anecdote and the conclusion of my post yesterday about the heretofore unrecognized (as to its pervasiveness) influence of Cowper’s poetically expressed ideas (about the horrors of colonial slavery) on Mansfield Park. In that conclusion, I analyzed what I described as the Cowper-infused poetic ruminations of Fanny Price while on her dreamily romantic Sunday seaside promenade with Henry Crawford:

‘The day was uncommonly lovely. It was really March; but it was April in its mild air, brisk soft wind, and bright sun, occasionally clouded for a minute; and everything looked so beautiful under the influence of such a sky, the effects of the shadows pursuing each other on the ships at Spithead and the island beyond, with the ever-varying hues of the sea, now at high water, dancing in its glee and dashing against the ramparts with so fine a sound, produced altogether such a combination of charms for Fanny, as made her gradually almost careless of the circumstances under which she felt them.’

Here is my analysis one more time, before I get to the Mozartean connection I see:
“Austen begins simply enough with a 5-word sentence, as to which we cannot know how much is objective fact about the loveliness of the weather, and how much is the buoyant Fanny’s subjective perception of it. That first sentence is followed by a 4-word statement, which is purely factual: it was “really March” –[and by the way, it’s no coincidence that we are reminded, ironically, of Mary’s much earlier bon mot (“Oh! do not attack me with your watch. A watch is always too fast or too slow. I cannot be dictated to by a watch.”), but this time it’s Fanny who cannot be dictated to by a calendar!] But that factual statement pauses at a semicolon instead of ending with a period. Why? Because the 20-word passage which follows it begins with “but”, and thus constitutes a fanciful poetic negation of the fact of March (winter not quite over) with Fanny’s feeling of April (as if spring had already begun). And that of course corresponds to the “spring” which has thawed Fanny’s heart, after the long cold “winter” of silent, frozen jealousy of Mary’s seemingly limitless power over Edmund.
And then, the passage pauses again, at a second semicolon, but this time the pause is not to negate, but to amplify, what immediately preceded it. And that sets the stage perfectly for JA, in her masterful synthesis of syntax, rhythm, description, and symbolism, to virtuosically extend the remainder of that second sentence for a remarkable additional seventy seven words, filled from one end to the other with subtle poetic description of what Fanny sees and feels! I am reminded of the mastery of the likes of Mozart and Beethoven, who knew how to delay and extend resolution for a seeming eternity, to make that climax all the more satisfying (and all sexual innuendoes are intended, in Fanny’s case!)”

This morning I was happy to awaken to Diane Reynolds’s marvelous response to my overall point about the Cowper in MP, and also to Diane’s independently bringing forward the long sentence in Persuasion which she had mentioned earlier in the week as having caught her sharp eye:

It took me ten seconds to realize, with the kind of excitement that only a hardcore Austen wonk like myself could feel, that this narrative passage in Persuasion was composed by JA with EXACTLY the same expanding, tripartite structure that I had just detected and parsed in Fanny Price’s poetic seaside ruminations, written by JA only two years earlier; and, what made it immeasurably more wonderful, was that it was ALSO a super-long sentence in which the presence of poetry loved by Austen was not only implied (as with The Task in Fanny’s ruminations); the poetic presence in this later-written passage now consisted of two poets JA and Anne Elliot read and loved (i.e., Scott and Byron), whose poems are now explicitly named!

But it gets even better. This latter-written passage is an even more virtuosic three-stage, exponential expansion of the germ of a tiny idea than the above passage in MP. I.e., in the earlier one, the first part is 5 words long, the second 4 words, and then the third, an organic outgrowth of the first two, is twenty times longer than the first two: 77 words. Well, apparently JA was only getting warmed up in MP. In the narrator’s account of Anne’s and Benwick’s sharing poetry faves, JA starts out about twice as long as in the MP Cowperian passage, with the first part at 8 words; then the second at 13 words. But then the third --- again an organic outgrowth of the first two --- is more than twice as long as the comparable third part of the MP passage, coming in at a mind-blowing 172 words!

[And Diane, just reading your latest post as I was getting ready to post this---yes, last year I also mentioned that I loved the dry deflating irony of “moreover, how the Giaour was to be pronounced”!]

So, is it just a coincidence that these passages in MP and Persuasion are so remarkably similar in structure and poetic resonance, with the latter twice as large as the former? I don’t think so!! What this suggests to me is two things for starters, although I’d love to hear other reactions, as surely there is much more to be gleaned from this intriguing parallel:

First, as my Subject Line suggests, I see this as JA, an immortal composer of words, applying a musical compositional technique of expansion that she would’ve encountered repeatedly, and understood and loved as a player of piano music, taken to the highest levels of perfection of sonata form by the musical immortals of the Classical era, Haydn, Mozart, and Beethoven. And just as the expanded sentence is twice as long in Persuasion as in MP, so too are the late sonatas, symphonies, and concertos noticeably longer than those of Mozart and Haydn.

Second, these two poetry-inspired passages make me wonder whether there might have come a time when, reversing Scott’s career trajectory, JA might have begun to write serious poetry, had she lived another decade or two. If so, would she have broken away from the model of line after line of equal length, and instead taken what she was already experimenting with in her prose fiction, and make a daring leap into a new form of poetry, based on the expansionary model I see in those passages?

Finally, with all of the above as preface, I am now ready to respond to what Ellen wrote in response to Diane’s posting of that passage in Persuasion:
“How much of this comes from the reality this is not a finished text. It's not the first or even second draft; let's suppose a ninth. If you look at Sanditon and the canceled chapters of Persuasion, you see these long sentences, packed with thought and feeling ....”

As must be apparent from my “preface”, I couldn’t disagree more with Ellen’s take on JA’s later long sentences (which, Mozart’s imperious Emperor, if he had been a reader, might’ve asserted contained “too many words”) as representing preliminary drafts by JA. I am highly skeptical that they represent raw  ideas as they emerged, Athena-like, from her fertile brain; ideas which, had she been healthy, she’d supposedly have radically altered later so as to make her long sentences much more compact.

No, I believe precisely the opposite is the case. Like Diane in her noting the highly polished nature of those long sentences, I see JA the author, inspired by her delvings into the great poetry coming to her hot off the presses while she was writing her later novels, engaging in some masterful literary alchemy. She was in the process of finding a way of combining what she absorbed from her poetic explorations with her longstanding deep musical sensibility and knowledge, when illness and then death cruelly cut that process short.

And one more relevant point -- beginning with MP, we also know that JA was, for the first time since she became an adult, writing novels from scratch, rather than revising and rerevising what she had written before. That was perhaps a very liberating turning point in her career, emboldening her to begin really experimenting with developing new and varied forms of sentence structure “packed with thought and feeling” (as Ellen does aptly put it). In this way, she was reaching toward accommodating her own steadily continuing maturation as a writer, and, as we can see with 21st century hindsight, pointed the way toward the unimaginably rich expansions in psychological fiction by the likes of James, Joyce, and Nabokov, among many others.

So, what happy serendipity, Diane, that you brought forward that Persuasion sentence at the exact moment when I had just parsed out that passage in MP. I say, now the fun can really begin. Can anyone else bring forward some other comparably long sentences from any of JA’s fiction from MP onward, so we can see how it relates to the poetic pattern I’ve outlined.

Cheers, ARNIE

@JaneAustenCode on Twitter

Friday, May 5, 2017

The poetry hidden just beneath the MANSFIELD Judgment as source for the title of MANSFIELD Park

In 1983, Margaret Kirkham shook a few foundational pillars of conventional Austen studies when she wrote the following section of her book Jane Austen, Feminism & Fiction:    “The title of Mansfield Park is allusive and ironic, but the allusion in this case is not to philosophical fiction like Emile nor to the theatre, but to a legal judgment, generally regarded as having insured that slavery could not be held to be in accordance with the manners and customs of the English. In this title, in making Sir Thomas Bertram a slave-owner abroad, and in exposing the moral condition of his wife in England, Jane Austen follows an analogy used in [Wollstonecraft’s] Vindication between the slaves in the colonies and women, especially married women, at home.…Clarkson [in a famous book likely read by Austen] goes over the history of the anti-slavery movement and refers to a particularly famous legal judgment, which established that slavery was illegal in England. This was the Mansfield judgment, given by the Lord Chief Justice of England in 1772, in a case concerning a black slave, James Somerset…[C]ounsel for [Somerset argued to Lord Mansfield that it] “was resolved [in an Elizabethan-era judgment] that England was too pure an air for slaves to breathe in…and I hope, my lord, the air does not blow worse since—I hope they will never breathe here; for this is my assertion, the moment they put their feet on English ground, that moment they are free.’  Lord Mansfield found in favour of Somerset, and, by implication, of this view of English air.”

In regard to Kirkham’s pioneering observations, two additional points are relevant to my topic today:

First, as some Janeites may be aware, Patricia Rozema acknowledged Kirkham’s 1983 book as a key inspiration for Rozema’s subversive 1999 film adaptation of MP ---which even today remains extremely controversial for several reasons, but perhaps most of all for its depiction of Sir Thomas Bertram as a slave-raping brute, the witnessing of whose monstrous crimes in Antigua drives his artistic, sensitive heir Tom into a nearly fatal downward spiral of despair.

Second, many Janeites have enjoyed Belle, the 2013 film adaptation of Paula Byrne’s imaginative biography of Dido Elizabeth Belle, the biracial niece of Lord Mansfield himself. It has been recognized by a handful of Austen scholars for two decades, that the real-life Belle in several crucial ways occupied an uncannily similar status and position in the household of Lord Mansfield as the fictional Fanny Price did in Sir Thomas’s residence.

With that preface, I’d now like to bring forward some additional evidence, which I hope any doubters among you will find persuasive to tip the scale in favor of Kirkham’s still not universally accepted claim that the primary evidence that the Mansfield Judgment was meant by JA to inform the story and moral theme of her most problematic novel is right there in the first word of its title.

Here’s my new stuff: it is a fact universally acknowledged that William Cowper’s famous poem The Task was an allusive source for Mansfield Park. After all, Fanny Price names Cowper explicitly when she quotes from Book One of The Task in the following passage in MP, provoked by Mr. Rushworth’s boasts about his proposed “improvements” at Sotherton:

“…There have been two or three fine old trees cut down, that grew too near the house, and it opens the prospect amazingly, which makes me think that Repton, or anybody of that sort, would certainly have the avenue at Sotherton down: the avenue that leads from the west front to the top of the hill, you know,” turning to Miss Bertram particularly as he spoke. But Miss Bertram thought it most becoming to reply—“The avenue! Oh! I do not recollect it. I really know very little of Sotherton.”
Fanny, who was sitting on the other side of Edmund, exactly opposite Miss Crawford, and who had been attentively listening, now looked at him, and said in a low voice—“Cut down an avenue! What a pity! Does it not make you think of Cowper? ‘Ye fallen avenues, once more I mourn your fate unmerited.’”
He smiled as he answered, “I am afraid the avenue stands a bad chance, Fanny.”

Regarding those ill-fated avenues of trees, here’s the full stanza of the Cowper passage Fanny recalled and, as you will see, very aptly quoted:

“The folded gates would bar my progress now,   [i.e., the gates to the Sotherton wilderness]
But that the lord of this enclosed demesne,   [Mr. Rushworth]
Communicative of the good he owns,           (Mr. R’s boasting]  
Admits me to a share: the guiltless eye
Commits no wrong, nor wastes what it enjoys.
Refreshing change! where now the blazing sun?
By short transition we have lost his glare,
And stepped at once into a cooler clime.  [seeking refuge from heat, just as at Sotherton]
Ye fallen avenues! once more I mourn
Your fate unmerited, once more rejoice
That yet a remnant of your race survives.
How airy and how light the graceful arch,
Yet awful as the consecrated roof
Re-echoing pious anthems! while beneath,
The chequered earth seems restless as a flood
Brushed by the wind.  So sportive is the light
Shot through the boughs, it dances as they dance,
Shadow and sunshine intermingling quick,
And darkening and enlightening, as the leaves
Play wanton, every moment, every spot.”

So, you ask, what does that have to do with the Mansfield Judgment? Only everything, as I’ll now begin to explain. Some of you know that Cowper was in his own lifetime a prominent sympathizer with the cause to abolish the widespread slavery throughout the British Empire, and not merely that tiny portion of that global barbarism that incidentally occurred in England itself, which the Mansfield Judgment had barred in 1772.

But I’ll bet you didn’t know that Cowper virtually quoted, verbatim, the famous, crucial language from the Mansfield Judgment in The Task! Just read the following passage from Book Two of The Task:

I would not have a slave to till my ground,
To carry me, to fan me while I sleep,
And tremble when I wake, for all the wealth
That sinews bought and sold have ever earned.
No: dear as freedom is, and in my heart’s
Just estimation prized above all price,
I had much rather be myself the slave
And wear the bonds, than fasten them on him.
We have no slaves at home—then why abroad?
And they themselves, once ferried o’er the wave
That parts us, are emancipate and loosed.
They touch our country and their shackles fall.
That’s noble, and bespeaks a nation proud
And jealous of the blessing.  SPREAD IT THEN,
And let it circulate THROUGH EVERY VEIN
OF ALL YOUR EMPIRE; that where Britain’s power
Is felt, mankind may feel her mercy too.

So, for those of you who are still uncertain about the title Mansfield Park being derived from Lord Mansfield’s famous 1772 judgment in the Somerset case: Kirkham suggested it was no coincidence that Jane Austen, in choosing a “title” for her novel (about the family of a man of power who owned property in the slaving colony of Antigua) included the same name, Mansfield, as the “title” (as opposed to the surname, Murray) of the Chief Justice who authored the famous anti-slavery Judgment in 1772 which bears his “title” in the history books.

I now ask you, was it coincidence that Jane Austen also explicitly alluded in Mansfield Park to a passage in a famous poem, The Task, which contained another passage only one Book later in that same poem, which virtually repeated the famous language of the legal holding in the Mansfield Judgment? No, Occam’s Razor suggests that such a double coincidence is infinitely less likely than the obvious alternative – i.e., that Jane Austen knew exactly what she was doing, and, indeed, she meant for her readers, who (like her) loved Cowper’s socially conscious poetry, to recognize that Lord Mansfield was the common denominator in JA’s novel title and Fanny’s allusion to Cowper’s famous poem.

But that’s not all I’ve got for you today. As an unexpected bonus of this line of inquiry, I happened to notice something strangely familiar about the final five lines of the Cowper stanza in Book One, which I quoted, above, which occur only a few lines after Fanny’s “fallen avenues”. Here they are again:

                                         So sportive is the light
Shot through the boughs, it dances as they dance,
Shadow and sunshine intermingling quick,
And darkening and enlightening, as the leaves
Play wanton, every moment, every spot.

Does that passage ring any Mansfield Park bells for you, as it does for me? If not, here’s a giant hint.

Just the other day, Diane Reynolds responded to my rhetorical question “Does any other author break the rule forbidding writing overly long sentences so regularly and so deliciously as Jane Austen? I've never yet regretted the exercise of parsing out the meaning of a challenging sentence?” as follows:

“Arnie sent me this quote for other reasons, but it stopped me in my tracks and reminded me of why I read Austen:   

Look back and forth a few times between those five lines from Cowper’s poem, and that excerpt of narration in MP – Cowper’s perceptions and effusions upon viewing his forest landscape are subtly but unmistakably echoed by Fanny’s perceptions and effusions during her Sunday Portsmouth seaside promenade with Henry Crawford. But whereas Cowper’s meditations are his solitary pleasure, Fanny’s reflect, remarkably, that she has somehow come to feel deeply simpatico with Henry. He has, in a very short time period, morphed in her eyes from predatory rake to poetic soulmate. Or, more aptly in poetic terms, the gleeful dancing of the waves seems to reflect the gleeful dancing of Fanny’s heart, which somehow beats stronger despite the “hole” that Henry has (so to speak) made in it!

And so you see that it was my delving into the larger context of Fanny’s Cowper’s explicit quotation from The Task that unexpectedly led me to see its implicit bookend in that narration about Fanny’s Portsmouth promenade. I believe there is no reasonable doubt that Fanny’s reverie is meant to be understood as having been inspired by those 5 lines of Cowper. Her internal prose poetry about the seascape that enthralls her is infused with the nature-loving spirit of Cowper that she has imbibed (perhaps at times while “lolling” in the corner of Lady B’s “sofa”?) from reading (or even memorizing) favorite passages in The Task, such as that single stanza that, we now see, provided her with not one but two separate inspirations.

And how utterly fitting it is that Fanny’s retentive poetic memory (recall her gushing to Mary about the wonders of the faculty of memory) should hearken back to that exact same stanza she had quoted from earlier. But oh! what a complete reversal of mood and feeling in Fanny between her explicit quotation of Cowper and her implicit one! Her former sadness for Cowper’s fallen avenues –driven by her jealousy of Mary-- has been replaced by joy for the glistening beauty of the sea –driven by Henry’s persistent, effective attentions.

And how perfectly ironic that Fanny’s hostility toward Henry’s would-be “improvements” of Sotherton by cutting down trees, has been completely displaced by Henry’s apparent “improvement” as a moral being. As with his earlier spell-binding readings of Shakespeare, Henry knows that the path to Fanny’s heart is through her love of great poetry. And so, if I were to adapt Mansfield Park one day, I’d be sure to have Henry quote those five lines of Cowper to Fanny during that Sunday seaside stroll.  

Which brings me nearly to the end of this post, but I do want to followup on Diane’s original suggestion, and look more closely at the structure of JA’s long sentence in that seaside scene, to get an even better sense of how deeply informed it was by Cowper’s poetry. Let’s put on poetry-reading spectacles, and see if we can divine some of the subtle techniques of Jane Austen the sneaky prose poet:

‘The day was uncommonly lovely. It was really March; but it was April in its mild air, brisk soft wind, and bright sun, occasionally clouded for a minute; and everything looked so beautiful under the influence of such a sky, the effects of the shadows pursuing each other on the ships at Spithead and the island beyond, with the ever-varying hues of the sea, now at high water, dancing in its glee and dashing against the ramparts with so fine a sound, produced altogether such a combination of charms for Fanny, as made her gradually almost careless of the circumstances under which she felt them.’

Austen begins simply enough with a 5-word sentence, as to which we cannot know how much is objective fact about the loveliness of the weather, and how much is the buoyant Fanny’s subjective perception of it. That first sentence is followed by a 4-word statement, which is purely factual: it was “really March” –[and by the way, it’s no coincidence that we are reminded, ironically, of Mary’s much earlier bon mot (“Oh! do not attack me with your watch. A watch is always too fast or too slow. I cannot be dictated to by a watch.”), but this time it’s Fanny who cannot be dictated to by a calendar!] But that factual statement pauses at a semicolon instead of ending with a period.

Why? Because the 20-word passage which follows it begins with “but”, and thus constitutes a fanciful poetic negation of the fact of March (winter not quite over) with Fanny’s feeling of April (as if spring had already begun). And that of course corresponds to the “spring” which has thawed Fanny’s heart, after the long cold “winter” of silent, frozen jealousy of Mary’s seemingly limitless power over Edmund.

And then, the passage pauses again, at a second semicolon, but this time the pause is not to negate, but to amplify, what immediately preceded it. And that sets the stage perfectly for JA, in her masterful synthesis of syntax, rhythm, description, and symbolism, to virtuosically extend the remainder of that second sentence for a remarkable additional seventy seven words, filled from one end to the other with subtle poetic description of what Fanny sees and feels! I am reminded of the mastery of the likes of Mozart and Beethoven, who knew how to delay and extend resolution for a seeming eternity, to make that climax all the more satisfying (and all sexual innuendoes are intended, in Fanny’s case!)

Many have noted the relatively paucity of physical description in JA’s fiction, especially as to the details of the appearance of her characters; but if any passage in the Austen canon shows that she was completely capable of writing the most poetical, evocative descriptions of the natural world when she wanted to, it must be this sentence. And most important in this, JA does not insert a passage of lyrical description to show off her poetry-writing ability – this is utterly thematic, it reflects the mind of Fanny Price, the great lover of poetry, and, as I suggested above, it shows the reversal of feeling she has gone through, without the necessity of JA’s narrator heavy-handedly explaining that Fanny had undergone a profound shift.  

And so, putting all of the above together, we find yet another remarkable achievement by Jane Austen, one among a thousand comparable achievements in her six novels, in her seamless integration of all these seemingly unrelated aspects of her novel—from its title to its literary and historical allusivity, to its subtle characterization and prose poetry. What Janeite’s heart would not dance in glee to witness this miraculous literary panorama?

Cheers, ARNIE

Monday, May 1, 2017

Why (and how) I reread Austen: in order to get to the other side….of her broad context!

An interesting thread arose in Janeites & Austen-L yesterday, prompted by a post by Ellen Moody:  
“I've been finding much comfort and strength lately in rereading Emma once again. She herself is this privileged person but she does have numerous burdens which many of us might share or have analogous experiences of and she endures them with a mostly good temper. Like Virginia Woolf (who I've been reading lately and is much influenced by Austen) I could do less with the plot (though this sounds ridiculous) and more development of the inner center of characters like Emma and Jane Fairfax, less caricature of Miss Bates, but that later would be another book.  (There is equivalent of Miss Bates in Mrs Dalloway, a Miss Killman, and the heroine Clarissa is hard put to endure her.)  Here's a question in this direction: why do we (those of us who do) keep rereading her?”

Diane Reynolds replied to Ellen: "I wanted to pick up on Ellen's question of why we reread Austen. I dip into her novels frequently, and I think the chief reason I reread her is that she constantly surprises me: some detail or vignette I had never paid attention to--or not paid attention to in a long time--will suddenly jump out at me and delight or perplex me. "

And I then chimed in as follows:
“And I’ll echo you, Diane, and add that it never ceases to astound me that this still happens for me, even  after 25,000 hours of studying JA's writing! The only difference is that now the things I see for the first time are no longer isolated odds and ends; the new catches are invariably connected to earlier ones. And sometimes a new wrinkle in a given passage piles on top of one in that same passage that I first saw 7 years earlier; and together the two undergo a sea-change into something richer and stranger still.

Put another way, her novels are huge, complex jigsaw puzzles (like the one Mr. Woodhouse works on with Mrs. Weston while Emma et al are on their outing); but now, after 12 years, I regularly find pieces that fit snugly into other pieces in the Big Picture of the puzzle. It’s impossible to quantify the pleasure that this activity provides to me on a daily basis.

Our 2 year grandson has just mastered the 4 little 12-piece jigsaw puzzles I bought him 2 months ago, as to which at first he had not the slightest clue how to get started. Today he can do each of them in less than a minute, because he now understands the few basic principles of puzzle-solving (straight edges outside, matching colors and shapes, etc). With Jane Austen's fiction, I get the exact same joy that he does in putting his puzzles together, now that I've mastered the rules of solving JA's novel-puzzles that I’ve figured out over time! They are easy to describe, yet they are the building blocks for dazzling complexity – so we might call them the “DNA” of Jane Austen’s writing (here are four of the most significant rules):

Rereading the same passage from a different point of view can yield a shockingly different meaning, which was intended by Jane Austen to be detected upon re-reading;

Puns and sentence structure can generate deliberate ambiguities, allowing two plausible interpretations of the same scene, both of which were intended by Jane Austen to be detected upon re-reading;

Unusual turns of phrase or character/place names may point to earlier works of literature or history which shed light on the scene in Austen’s novel in which they appear, allusions which were intended by Jane Austen to be detected by knowledgeable readers; and

These alternative meanings are not disconnected from each other; rather, they cohere in order to yield a second, alternative version of the overall story—I call that the “shadow story”, which (you guessed it) were intended by Jane Austen to be detected by her puzzle-solving readers!

Diane also wrote: "Sometimes when I read one of the novels it as if I have put new "spectacles" on and am reading it a new way, as if it is a new book."

As you know, Diane, I’ve believed since my early 2005 epiphany (triggered by first hearing of Leland Monk’s 1990 suggestion that Frank Churchill murdered his aunt Mrs. Churchill) that there is indeed another book inside each of the six Austen novels.

Diane: "It's a pleasure too that the stories are so familiar I can plunge it at whatever scene or part catches my fancy and be instantly oriented."
Again, Diane, you and I are on the same page, so to speak. The truth is that I haven't read any of the six Austen novels (or even more than a few chapters) straight through in about 10 years! Instead, and as you so aptly put it, I've taken a few thousand dives into the six novels at different spots, and have endlessly enjoyed the process, each time, of retrieving a few more pearls from the Austenian deep (to paraphrase Titania in her famous speech in A Midsummer Nights Dream which just happens to have the acrostic “O, Titania” in it!), which neither I nor anyone else had ever seen before.

In that way, rereading for me is a very different process from, say, relistening for the umpteenth time to a favorite great piece of music, such as a Mozart piano concerto (compared so fruitfully by Robert Wallace to Austen’s novels several years ago). I must listen to that concerto from start to finish without a pause, or my pleasure is reduced; whereas with a Jane Austen novel, I, like you, Diane, know each story inside and out, and so my primary delight is in seeing little pieces of the story in a fresh light and then fitting those new understandings into the Big Picture.

And it’s a special gift, which I also receive occasionally from my unrelenting efforts, when one new little piece alters the entire Big Picture in some profound and pervasive way. It’s the reverse of the proverbial “straw that breaks the camel’s back”—instead, it’s a small detail that somehow functions as a “key” which unlocks the door to an entirely new gestalt. For example, when I realized last year that Mrs. Norris wanted to live alone in the White House on the Mansfield Park estate so that she could always have a bed available for a “friend” (i.e., female lover), it changed the way I saw Mrs. Norris’s motivations in the entire rest of the novel!

Diane: "…earlier in the year my husband and I were puzzling over how we might diagram a very long sentence in Persuasion, one we had never before had noticed was so long. We never did get out a big sheet of paper to diagram it completely, but we did discuss it."

Which one, if you don't mind my asking? I love them too! Indeed, does any other author break the rule forbidding writing overly long sentences so regularly and so delightfully as Jane Austen? I've never yet regretted the exercise of pausing for 10-30 minutes to painstakingly parse out the meaning of one of her challenging compound sentences. As my late father said after he obliged me by reading a few chapters of P&P for the first time in his long life (he was 90 at the time so I wasn't expecting him to read the whole thing!). His very astute observation was that Jane Austen's writing demanded slow, careful reading, or else a great deal of meaning and beauty would be missed. When rereading quickly in order to keep up a steady pace to get through an Austen novel in a short time period, it is all too easy to unconsciously skim over a complex passage which would require time to parse out carefully. And, sharp elf that Austen was, she tempts the reader to do exactly that, especially (as I will note below) with the long “boring” speeches of Miss Bates in Emma.

Aside from Diane, Jane Fox also got in the act, when she wrote the following response to Ellen:
“One of the reasons I've reread her novels so often is that the prose pulls me in and along. I think when talking about more complex stuff, we forget about the beauty of her writing. I do not find this grace her earlier writings. I cannot analyze what it is about her writing (as opposed to plot, characters, and so on) that makes it so appealing. Can someone else explain? Is it the rhythm of the sentences? The vocabulary? The length (or shortness) of the paragraphs?”

Jane, in my view it’s a no-brainer that all of JA's novels are filled from one end to the other with exquisite passages that should delight any connoisseur of the English language. However as I’ve commented in the past, there's something EXTRA special about the writing in Emma - the fever in her mind that Emma describes when she thinks of herself as an imaginist is, I believe, JA's sly way of slipping in a wink at her own exuberance at the red heat of creativity that ignited her mind when she wrote Emma, especially the speeches of Miss Bates.

 JA was clearly drunk (or better, high) on words, in the exact same way Shakespeare must’ve been especially high on words, words, words, when he wrote the characters of Hamlet and Falstaff - an ecstasy of genius, epitomized in Falstaff’s egotistical (yet accurate) self-portrait:
Men of all sorts take a pride to gird at me: the brain of this foolish-compounded clay, man, is not
able to invent anything that tends to laughter, more than I invent or is invented on me: I am not only
witty in myself, but the cause that wit is in other men.
Those who read Emma and skim quickly through Miss Bates's speeches to get to “the good stuff” are like those who don't pay close attention when Falstaff jokes about seemingly vulgar nothings in the Henriad - you're missing JA's greatest "poetry", and you’re missing the cream of her wit, thinly disguised as a seeming inability of Miss Bates to speak to the point!

But back to Jane Fox’s original questions—can Austen’s writing be analyzed on a technical level so as to point to patterns of verbal rhythm, vocabulary, and/or sentence structure which function as a kind of artistic fingerprint, that tells us “Jane Austen alone could have written this”? I’ve read many scholarly attempts to get to the essence of the genius of Austen’s writing style, but none comes to mind which does more than grasp isolated pieces of it.

My brilliant high school friend, the composer, conductor and pianist Rob Kapilow, has made the centerpiece of his career his “What makes it great” series of live presentations over the past several decades, in which he uses his deep musicological knowledge to expose (to music lovers without musicological knowledge) the essence of the greatness of different composers. As a great example of Robert’s body of work, listen to this 6-minute segment on the PBS New Hour from a few years ago, in which Rob reveals the essence of the greatness of the song “Over the Rainbow”:   I aspire, one day soon, to replicate, in the realm of Austen and Shakespeare, Rob’s very high level of jargon-free demystification and illumination of great art.

And finally, Nancy Mayer responded to my comment about my no longer rereading Austen’s novels from start to finish as follows:
I think that rereading pieces and chunks of the works leads to interpreting things out of context. It is the same way people misinterpret the Bible and misuse Shakespeare. Quite often a passage takes on an entirely different meaning when read outside of context.”

Nancy, as you so regularly do, you’ve disagreed with me in a way that (of course, in my opinion) is simultaneously very wrong on the surface, and yet very helpful on a deeper level, in providing (however inadvertently) the suggestion to elaborate on a key aspect of my initial point. In this case, you’ve massively begged the question of what “context” means, when speaking about a novel. Your comment suggests that for you, context is limited to the immediate vicinity of the sentence or paragraph being interpreted, informed by the entire preceding text of the novel. And it’s certainly true that popping into a passage in the middle of an Austen novel by a reader who does not know the story of a novel very well is a fraught enterprise, in which misunderstanding is a grave danger.

But for me, “context” has a much broader meaning, when it comes to really great fiction, such as Austen’s. As one example among several, how many times have I found, often with the assistance of a computer word search, that several, seemingly unrelated passages scattered through one of Austen’s novels are actually linked together thematically by the common presence of an unusual key word or phrase – and when those scattered passages are lined up next to each other, lo and behold, we find out that Jane Austen has carefully written each of them so as to collectively illuminate each other, and leave the diligent reader  with the reward of a startling new meaning.

Now, Jane Austen wrote her novels nearly two centuries before it became possible to locate those linked passages at one keyboard stroke – but the practice of compiling concordances in which disparate passages containing the same word or phrase began before Jane Austen was born, so she could well have hoped that if she achieved great fame as a writer, her novels would one day be “concordanced”, enabling her re-readers to access those connections. In any event, those widely separated textual connections have been there the past two centuries, patiently awaiting recognition and understanding – and so I toss your own  challenge back at you, and suggest that it is you who has been blind to important “context”, for all your sequential full-novel rereadings. Whereas I paid my dues by doing my sequential readings earlier in my Austen reading “career”, and now I have the luxury of gaining additional context in other ways. More context is better than less, isn’t it? And the key question becomes, how to identify broader context intended by a given author, and distinguish it from broader context that the author never dreamt of.

And by the way, speaking of Biblical interpretation, two of the greater practitioners thereof, Robert Alter and Richard Eliot Friedman, were great early influences on my method of interpreting Austen's writing, as I spent much fruitful time during the years 1998-2000 reading their scholarly takes on the Hebrew Bible, which relied on spotting exactly those same sorts of long distance connections between widely separated passages in the Biblical texts. In fact, Friedman's greatest achievement, embodied in his scholarly masterpiece, The Hidden Book in the Bible, was to show that at the core of the Hebrew Bible was a single masterwork, now lost in the mists of history, in which the David saga is seen as Part Two of to the Part One consisting of the stories of the patriarchs mostly contained in Genesis and Exodus. As Crocodile Dundee might have said had he been a Biblical scholar, "Now THAT'S context!"

To conclude, Nancy, I take your statement "Quite often a passage takes on an entirely different meaning when read outside of context”, suggesting this is a bad thing, and presume to amend it as follows:
“Quite often a passage takes on an entirely different meaning when read outside of its immediate context….and that is exactly what the author intended, so make sure you don’t miss it!”

Cheers, ARNIE

@JaneAustenCode on Twitter