I
just noticed for the first time a remarkable epigrammatic conceit of Elizabeth
Bennet (and therefore also of Jane Austen), hidden in the witty repartee which
Eliza pops out while discussing Wickham and Darcy with sister Jane in Chapter
40. As I will show you, below, there is
a previously overlooked---and fitting---bookend to one of the most memorable
lines in the novel in the following passage:
“[Eliza]
then spoke of [Darcy’s] letter, repeating the whole of its contents as far as
they concerned George Wickham. What a stroke was this for poor Jane! who would
willingly have gone through the world without believing that so much wickedness
existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual.
Nor was Darcy's vindication, though grateful to her feelings, capable of
consoling her for such discovery. Most earnestly did she labour to prove the
probability of error, and seek to clear the one without involving the other.
"This
will not do," said Elizabeth; "you never will be able to make both of
them good for anything. Take your choice, but you must be satisfied with only
one. There is but such a quantity of merit between them; just enough to make
one good sort of man; and of late it has been shifting about pretty much. For
my part, I am inclined to believe it all Darcy's; but you shall do as you
choose."
It
was some time, however, before a smile could be extorted from Jane.
"I
do not know when I have been more shocked," said she. "Wickham so
very bad! It is almost past belief. And poor Mr. Darcy! Dear Lizzy, only
consider what he must have suffered. Such a disappointment! and with the
knowledge of your ill opinion, too! and having to relate such a thing of his
sister! It is really too distressing. I am sure you must feel it so."
"Oh!
no, my regret and compassion are all done away by seeing you so full of both. I
know you will do him such ample justice, that I am growing every moment more
unconcerned and indifferent. Your profusion makes me saving; and if you lament
over him much longer, my heart will be as light as a feather."
The memorable
line, which Jennifer Ehle delivers with twinkling-eyed aplomb in the 1995
P&P, is:
“There
is but such a quantity of merit between them; just enough to make one good sort
of man”.
It’s
a zany and LOL conceit--as if Darcy and Wickham were twins born from the same
fertilized egg, but when they split in two, the “merit” in that single ovum had
to be divided between them, by some sad biochemical limitation. And yet it is
wonderfully apt, because it perfectly and poetically captures the confusion
Elizabeth feels, as the increase she has recently seen in Darcy’s goodness seems
to be exactly matched by a commensurate decrease in Wickham’s.
But
did you pick up on that memorable line’s largely ignored bookend later in the
passage? It is the at-first-mysterious epigram:
”Your
profusion makes me saving"
This can
puzzle a modern reader for a moment, before the meaning of “saving” becomes
clear from the context---it is an archaic synonym for the modern adjective “frugal”.
So,
Eliza's second witty and absurdist conceit is that there is only so much of
regret and compassion (for Darcy) available to the two sisters combined---and
since Jane has been so profuse in that regard, Eliza is forced to be “saving”,
i.e., frugal, in dispensing regret and compassion to Darcy.
It’s
a strange, beautiful gender symmetry. I.e., what makes this the ‘bookend’ to
Lizzy’s conceit about Darcy and Wickham
only having just so much merit to go around for one man, is that this latter turn of phrase is a play on Lizzy and Jane
only having just so much compassion to add up to the proper quantity for one woman! What’s good for the goose…..
And, although
this passage has been quoted by two Austen commentators (Ivor Morris, in a 2004
Persuasions Online article as an
example of the strong resemblance in personality and thinking between Elizabeth
and her father; and Jan Fergus in a 2009 Persuasions
Online article about personality difference between Jane and Elizabeth), I
am the first to suss out the connection between these two bon mots spawned by the lively wit of Eliza.
And
so, then, this is one of the myriad of gems hidden in the text of JA’s novels, which
I’ve been diving for and retrieving for over a decade, like so many pearls
hidden in oysters, waiting patiently for two centuries to be opened and savored
by Janeites with a discerning literary palate!
Cheers,
ARNIE
@JaneAustenCode
on Twitter
P.S.:
In case you were wondering, I checked in Google Books, and found only one other
usage of “saving” in the archaic sense of “frugal” ---it was in the following
passage in an 1871 English translation by Adelaide E. Rodham (no apparent
relation to Hillary Clinton’s English paternal ancestors) of The
Footsteps of Christ, a German tract authored by Pastor A. Caspers a few
years earlier:
“The
avarice of later years takes the place of the prodigality of youth. Solicitude
for an old age free of care, MAKES US SAVING, and
sets bounds to extravagance. Pride turns us from sensual pleasures, and secret
sins take the place of open ones. Gross sins are exchanged for refined ones,
and sins of act and word for sins of thought.”
What’s
striking is that Rodham uses the word “saving” in contrast to “extravagance” in
regard to an intangible quantity of “solicitude” in parallel to the way Eliza
Bennet uses it in regard to “regret and compassion” –does this mean that Rodham
was a Janeite who absorbed that concept from that passage in P&P? We’ll
probably never know.
And, thinking
about Hillary Clinton and the upcoming 2016 US presidential race, and taking
inspiration from Elizabeth Bennet & Jane Austen, it occurs to me that there
seems to be just enough sense spread among the twenty-odd candidates for the
Republican nomination as would be found in the one woman of high intellect who
seems assured to be the Democratic candidate.
No comments:
Post a Comment