In the Shaksper Conference, a thread was recently started that raised the question about the following two usages of the phrase “by the book” in Romeo & Juliet :
1.5
ROMEO [To JULIET]
If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
This holy shrine, the gentle fine is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
JULIET
Good pilgrim, you do
wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss.
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss.
AND
3.1
TYBALT under ROMEO's arm stabs
MERCUTIO, and flies with his followers
MERCUTIO
BENVOLIO
MERCUTIO
Exit Page
MERCUTIO No, 'tis not so deep as a well, nor
so wide as a church-door; but 'tis
enough,'twill serve: ask for
me to-morrow, and you shall find me a grave man. I
am peppered, I warrant, for this world. A plague o' both your houses! 'Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death! a braggart, a rogue, a villain, that FIGHTS BY THE BOOK OF ARITHMETIC! Why the devil came you between us? I was hurt under your arm.
MERCUTIO
Help
me into some house, Benvolio,
Or I shall faint. A plague o' both your houses!
They have made worms' meat of me: I have it,
And soundly too: your houses!
Or I shall faint. A plague o' both your houses!
They have made worms' meat of me: I have it,
And soundly too: your houses!
Exeunt MERCUTIO and BENVOLIO
I responded today as follows:
First,
here is an online essay that gives extraordinary detail on the nuances of
Mercutio’s complex wordplay about the “book” by which he mockingly claims Tybalt
was fighting:
http://ckellyuva.com/publications/01-BOOK-of-Arithmetic.pdf “Fighting by the BOOK of Arithmetic”
This is
most to the point: “In the late 1500s the English fighting style taught by the
English Masters of Defence was holding fast to an old school tradition of
cutting with the side of the weapon (blows). The new-fangled foreign style—
particularly the Italian—claimed the “thrust” (the use of the point) to be
superior and began developing attacks, parries and footwork based on
mathematical principles (complementary moves).”
I
believe, based on the above, that Mercutio does
mean to derogate Tybalt’s mechanical, scripted style of fighting – and yet, ironically,
as has been observed (I can’t find the cite now), Tybalt does diverge from that
script when he unexpectedly stabs Mercutio.
Second,
I agree with Hannibal Hamlin (and the consensus of comments readable on the
Net) that Juliet is very likely being sarcastic, hinting that Romeo is an
inept, inexperienced, wooden kisser, who speaks flowery words of love, but who
doesn’t kiss the kiss, so to speak – and that is a major “Ouch!” moment,
considering that Juliet the kiss critic is a mere 12 year old girl who, we may
presume, has never been kissed before! I do, however, also detect that, beneath
that sarcasm, Juliet may be a little ambivalent, in that she also seems to be
complimenting Romeo’s cleverness in playing the “let’s improvise a Petrarchian
sonnet together” game very well indeed. I.e., she seems to be saying that she
enjoys his creative, romantic mind, but she wishes his lips were equally
romantic!
I also
found brilliant Mr. Hamlin’s connecting the dots between Shakespeare’s two “by
the book” usages in R&J, on the one hand, and North’s usage of same in his
introduction to his Plutarch translation (a text which we all know was crucial
to Shakespeare in writing his Roman plays), on the other. By the way, when you
read North’s introduction all the way through, the sneaking suspicion was born
in my mind that North may have been one source in Shakespeare’s wicked mind
when he wrote Polonius’s speech to Laertes, in which he equivocates endlessly –
really, you have to read North’s intro to believe it—he is like Tevye the
Milkman with all his predilection to “on the other hands”!
The
above is prelude to my main point, which is that those two “by the books”
usages in R&J are actually part of a larger pattern in the play, in which
we find nine usages of “book”. When I
examined each one, it became immediately apparent that this was not, as Larry
Weiss suggested, a mind-worm, mindless sort of repetition on Shakespeare’s
part. Rather, it’s clearly a subtly orchestrated, nine-part meditation on the
word “book” as a metaphor for a variety of themes, such as creativity/freedom
vs. mechanical expression, personality as a text to be read, bookishness vs.
experience (as per North’s Plutarch intro), etc.
I went
into JSTOR, and quickly found two articles that pick up on this theme. First, “Form
and Formality in Romeo and Juliet” by Harry Levin in Shakespeare Quarterly 11/1 (Win. 1960), 3-11, quotes nearly all
nine of those usages of “book”, but, surprisingly, does not address them as a
group, and only in this one excerpt does Levin zero in on the thematics of “book”
in R&J”:
“…Significantly
Lady Capulet, broaching the theme of Paris in stiffly appropriate couplets, has
compared his face to a volume:
This
precious BOOK of love, this unbound lover,
To
beautify him only lacks a cover.
The
fish lives in the sea, and 'tis much pride
The
fair without the fair within to hide. (1.3)
That BOOKISH
comparison, by emphasizing the letter at the expense of the spirit, helps to
lend Paris an aspect of unreality; to the Nurse, more ingenuously, he is
"a man of wax". Later Juliet will echo Lady Capulet's metaphor, transferring
it from Paris to Romeo:
Was
ever BOOK containing such, vile matter
So
fairly bound? (3.2)
Here,
on having learned that Romeo has just slain Tybalt, she is undergoing a crisis
of doubt, a typically Shakespearian recognition of the difference between
appearance and reality. The fair without may not cover a fair within, after
all. Her unjustified accusations, leading up to her rhetorical question, form a
sequence of oxymoronic epithets:
"Beautiful
tyrant, fiend angelical,…honorable villain!"
W. H.
Auden, in a recent comment on these lines, cannot believe they would come from
a heroine who had been exclaiming shortly before:
"Gallop
apace, you fiery-footed steeds... "
Yet
Shakespeare has been perfectly consistent in suiting changes of style to
changes of mood. When Juliet feels at one with Romeo, her intonations are
genuine; when she feels at odds with him, they should be unconvincing. The
attraction of love is played off against the revulsion from BOOKS, and coupled
with the closely related themes of youth and haste, in one of Romeo's
long-drawn-out leavetakings:
Love
goes toward love as schoolboys from their BOOKS;
But
love from love, towards school with heavy looks. (2.2)
The
school for these young lovers will be tragic experience. When Romeo, assuming
that Juliet is dead and contemplating his own death, recognizes the corpse of
Paris, he will extend the image to cover them both:
O give
me thy hand, One writ with me in sour misfortune's BOOK! (5.3)
It was
this recoil from BOOKISHNESS, together with the farewell to compliment, that
animated Love's Labour's Lost, where literary
artifice was so ingeniously deployed against itself, and Berowne was taught-by
an actual heroine named Rosaline-that the best BOOKS were women's eyes.” END
QUOTE
The
other article, "At Thy Word": A Reading of Romeo and Juliet by Leslie Brisman in The Bulletin of the Midwest Modern Language Association, Vol. 8,
No. 1 (Spring, 1975), pp. 21-31, is spot-on, and does indeed address that
overarching theme in a number of interesting ways. Brisman’s article is too
thorough and wide-ranging to be excerpted from, I just recommend that you download
it and read it all the way through.
And finally,
given that I have previously argued, in two blog posts I call “The Satanic
Shakespeare/Milton acrostic code in Romeo
& Juliet” http://tinyurl.com/mlap3do http://tinyurl.com/k4gxf2t ...that Milton’s “SATAN”
acrostic is based on the “SATAN” acrostics in both Romeo & Juliet AND Brooke’s Romeus
& Juliet as well, what I also found intriguing in Brisman’s article were
these insightful intuitions and ruminations with which Brisman begins:
“In the
balcony scene of Romeo and Juliet,
the problem of name may be taken as a shorthand for the multiple problems of
originating action or feeling in the context of family tradition or an
inherited scheme more generally. With characteristic and winning directness,
Juliet pleads that Romeo free himself:
Deny
thy father and refuse thy name;
Or, if
thou wilt not, be but sworn my love,
And
I'll no longer be a Capulet.
For
love to "originate," to come from lovers themselves and not be imposed
by their families or social setting, lovers must deny their fathers in some
sense, supplanting one understanding of their origin --biological and social --
with the new beginning they make together. "Therefore," Genesis says,
"shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his
wife: and they shall be one flesh." Let
us go back for a moment from Juliet to the first named woman in Genesis, Eve. Her name is not imposed by God as
father-creator but invented by Adam, who says, "This is now bone of my
bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman (ish-ah) because she
was taken out of man (ish)." In naming Eve, as in naming all animal life,
Adam exercises his power of origination, his ability to share the creation with
God. (In Romeo and Juliet, Mercutio,
who embodies something of the playwright's power of origination, returns
Tybalt's name to its cat nature and demands one of those nine lives. In a play about desire in a fallen world,
names are reconceived at the price of lives exacted, not brought into being.)
In Genesis, it is important that Eve is conceived out of a need to originate
that which Adam could name ishah, could see as originating from him. Giving
names to others, Adam discovers his own desire…[quote from Genesis]
In Romeo and Juliet, Romeo does not sleep
the night of the balcony scene (as Friar Lawrence observes the next morning)
and only in the tomb, when both Adam ("from the earth") and his ishah
(from man) are literally returned to the earth can the lady both be taken from
the man and rest with him. Shakespeare seems to speed the temporal sequence of
his plot-source to further the sense that the tragic experience of the play is
the dream of love which must be compassed before waking too soon-as Juliet
actually does-to the fact of loss. Romeo and Juliet does not allude to the Genesis story, but there is a
significant way in which the creation of the play is related to the kind of
creation Adam could and Romeo would perform.” END QUOTE FROM BRISMAN
My only
disagreement with Brisman is in his final sentence, above. I believe that
Shakespeare very much had the Biblical story of Adam and Eve in mind as he
wrote the characters of Romeo and Juliet; and, equally important, I believe
Milton was 350 years ahead of me on that point, and that’s why, as I’ve also
previously argued, Milton subtly alluded not only to Romeo and Juliet in
forming his own Adam and Eve, but also to Shakespeare’s closet Satan, Friar
Laurence, in forming his Satan!
Cheers,
ARNIE
@JaneAustenCode
on Twitter
No comments:
Post a Comment