© Arnold L. Perlstein 2019 .
[NOTE on October 2, 2019: This is a revised version of my original post of September 26, 2019]
ABSTRACT: There is highly ‘fruitful’ synergy between: (a)
the recent discovery of John Milton’s personal First Folio, in which,
surprisingly, Romeo and Juliet has the most marginalia; & (b) my
prior claims of linked SATAN acrostics in Paradise Lost, Romeo and
Juliet (and in Shakespeare’s source, Romeus and Juliet). They
all point to Shakespeare’s Friar Laurence as an unsuspected, significant
allusive source for Milton’s characterization of Satan, and to other largely
unexplored intertextualities between Paradise Lost and Romeo and
Juliet.
PART 1: RECAP OF MY PRIOR CLAIMS
PART 2:
NEWS OF MILTON’S PERSONAL FIRST FOLIO MARGINALIA
PART 3:
MY TAKE ON THIS NEWS
PART 4:
THE AMBIGUITY OF FRIAR LAURENCE’S CHARACTER
PART 5:
MILTON’S TITLE POINTS TO ROMEO AND JULIET
PART 6: A MASKE & ROMEO AND JULIET
PART 7:
THE PURPOSE OF MILTON’S MARGINALIA?
PART 8:
MY ANALYSIS MILTON’S MARGINALIA TO ROMEO AND JULIET
#1:
JULIET’S COLD TOMB or THE WARM SHROUD OF POST-EDEN
#2: JULIET’S LIPS WILL FADE TO PALY
(NOT MANY) ASHES
#3: THE SECOND SHROUD IN ROMEO AND
JULIET
#4: WOMBS, GRAVES, NATURE & THE
EARTH IN MILTON & SHAKESPEARE
#5:
THE UNSUSPECTED BIBLICAL SOURCE FOR #4, , ABOVE:
PART 9:
ADAM AND EVE FROM ROMEO AND JULIET
PART 10:
INTERTEXTUALITY BETWEEN PARADISE LOST & ROMEO AND JULIET
PART 11:
THE “FALL” ACROSTIC IN PARADISE LOST:
PART 12:
FRIAR LAURENCE & SATAN RE THE POWER OF PLANTS
PART 13:
HAMLET & OTHER SHAKESPEARE PLAYS IN MILTON’S MARGINALIA
PART 14:
FRIAR LAURENCE AS SATAN FROM MATTHEW 4:6 …& HAMLET’S GHOST TOO?
PART
ONE: RECAP OF MY PRIOR CLAIMS:
In
March 2015, I first made the case (and posted about it in Shaksper) that
Milton’s Paradise Lost owed an enormous unsuspected allusive debt to
Shakespeare’s great early tragedy of love, temptation, and the fall from innocence,
Romeo and Juliet!
As the
primary basis for my argument, I detailed the following pattern:
Two SATAN “tail-touching” acrostics in Arthur
Brooke’s Romeus and Juliet (1562);
One SATAN acrostic in Shakespeare’s Romeo
and Juliet (1597); &
One SATAN acrostic in Milton’s Paradise
Lost (1667).
For
those who want all the background, see these links to my 3 blog posts:
For the
rest of you, here is a summary of the key points of my 2015 posts:
In each
of the three works, the acrostic SATAN is hidden in plain sight at precisely
the place and moment in each story, at which the young female protagonist is
subjected to a dangerous sexual temptation by a trusted mentor, who turns out
to be untrustworthy. That pattern suggests a profound intertextuality, as to
which the only connection previously recognized by mainstream Milton and/or
Shakespeare scholars has been the obvious one, that the plot and characters of Romeo
and Juliet closely tracks that of Romeus and Juliet. And, even more
extraordinary, each successive acrostic SATAN was apparently a covert,
intentional allusion to the one (or two) preceding it.
And here,
briefly, is a recap as to each of these three SATANS, this time in reverse
chronological order:
The
SATAN acrostic in Paradise Lost: Discovered by Prof. Paul Klemp in 1977, Milton’s
SATAN acrostic appears in Book 9, just as Satan slithers in for the final
temptation of Eve to take a bite of forbidden fruit from the Tree of Life:
…………………..
pleasing was his shape,
And lovely, never since of SERPENT kind
Lovelier, not those that in Illyria chang’d
Hermione and Cadmus, or the God
In Epidaurus; nor to which transformd
Ammonian Jove, or Capitolinewas seen,
Hee with Olympias, this with her who bore
S Scipio the highth of Rome.With tract oblique 510
A At first, as one who sought access, but feard
T To interrupt, side-long he works his way.
A As when a Ship by Skilful Stearsman wrought
N Nigh Rivers mouth or Foreland, where the Wind
And lovely, never since of SERPENT kind
Lovelier, not those that in Illyria chang’d
Hermione and Cadmus, or the God
In Epidaurus; nor to which transformd
Ammonian Jove, or Capitolinewas seen,
Hee with Olympias, this with her who bore
S Scipio the highth of Rome.With tract oblique 510
A At first, as one who sought access, but feard
T To interrupt, side-long he works his way.
A As when a Ship by Skilful Stearsman wrought
N Nigh Rivers mouth or Foreland, where the Wind
Veres
oft, as oft so steers, and shifts her saile;…
The
SATAN acrostic in Romeo and Juliet: First discovered back in 1909, by an obsessive
Baconian, William Stone Booth (yes, also a relative of Lincoln’s assassin). It
promptly vanished without scholarly notice; rediscovered by me a century later,
in 2010.
In Act
4, Scene 1, Friar Laurence seals the deal in convincing Juliet to take his
potion, with the goal of a happy ever after ending that of course is tragically
not reached:
FRIAR
LAURENCE
….
….
No
warmth, no breath, shall testify thou livest;
The roses in thy lips and cheeks shall fade
To paly ashes, thy eyes' windows fall,
Like death, when he shuts up the day of life;
Each part, deprived of supple government,
S Shall, stiff and stark and cold, appear like death:
A And in this borrow'd likeness of shrunk death
T Thou shalt continue two and forty hours,
A And then awake as from a pleasant sleep.
N Now, when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead…
The roses in thy lips and cheeks shall fade
To paly ashes, thy eyes' windows fall,
Like death, when he shuts up the day of life;
Each part, deprived of supple government,
S Shall, stiff and stark and cold, appear like death:
A And in this borrow'd likeness of shrunk death
T Thou shalt continue two and forty hours,
A And then awake as from a pleasant sleep.
N Now, when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead…
The
SATAN acrostic in Romeus and Juliet : In 2013, already knowing about
Shakespeare’s and Milton’s respective SATAN acrostics, I deduced the existence
of, and then discovered, Brooke’s SATAN acrostic, which clearly was the source
of Shakespeare’s, and likely Milton’s as well.
In
Brooke’s version, it is Juliet, in soliloquy, preyed on by fears and doubts
about the Friar’s potion he has previously given to her, who “speaks” not one
but two SATANS:
S Sooner or later than it
should, or else, not work at all?
A And then my CRAFT descried
as open as the day,
T The people's TALE and laughing-stock shall I remain for aye."
"AN And what know I," quoth she, "if SERPENTS odious,
AN And other beasts and worms that are of nature venomous,
T That wonted are to lurk in dark caves underground,
A And commonly, as I have heard, in dead men's tombs are found,
S Shall harm me, yea or nay, where I shall lie as dead?
T The people's TALE and laughing-stock shall I remain for aye."
"AN And what know I," quoth she, "if SERPENTS odious,
AN And other beasts and worms that are of nature venomous,
T That wonted are to lurk in dark caves underground,
A And commonly, as I have heard, in dead men's tombs are found,
S Shall harm me, yea or nay, where I shall lie as dead?
Notice first that Brooke puns by placing the word 'tale' in the 'tail' line of the first serpent shaped SATAN acrostic. I also claim it is significant that Shakespeare moved his acrostic SATAN to Friar Laurence, whereas Brooke’s SATAN acrostics were spoken by Juliet. I believe he did this, to remove any ambiguity as to who the SATAN is in this picture- Friar Laurence!
There is much, much more to the pattern of the three acrostic SATANS than I’ve put in the above recap -- such as the covert satire of Franciscans like Friar Laurence by Brooke, Shakespeare and Milton, which other authors like Marlowe and Spenser also participated in – but, again, it’s all detailed in my 2015 posts. The focus of this post is on the crucial added perspective provided by Milton’s First Folio marginalia.
PART
TWO: NEWS OF MILTON’S PERSONAL FIRST FOLIO MARGINALIA:
With
that introduction: for those who haven’t already read about it, here’s the news
of the identification of Milton’s personal First Folio:
When
Milton met Shakespeare: poet's notes on Bard appear to have been found by Alison Flood Hailed as one
of the most significant archival discoveries of modern times, text seems to
show the Paradise Lost poet making careful annotations on his edition of
Shakespeare’s plays
“Almost
400 years after the first folio of Shakespeare was published in 1623, scholars
believe they have identified the early owner of one copy of the text, who made
hundreds of insightful annotations throughout: John Milton.
The
astonishing find, which academics say could be one of the most important
literary discoveries of modern times, was made by Cambridge University fellow Jason
Scott-Warren when he was reading an article about the anonymous annotator
by Pennsylvania State University English professor Claire Bourne.
Bourne’s study of this copy, which has been housed in the Free Library of
Philadelphia since 1944, dated the annotator to the mid-17th century, finding
them alive to “the sense, accuracy, and interpretative possibility of the
dialogue”. She also provided many images of the handwritten notes, which struck
Scott-Warren as looking oddly similar to Milton’s hand….” END QUOTE
As to
the largest question raised by this discovery, the significance of what was
(sequentially) found by the co-discoverers, Bourne and Scott-Warren, here are their
preliminary comments in that regard:
Bourne: ““It shows how Milton was
engaging with Shakespeare...We’ve known that Shakespeare has influenced Milton
for a long time, but this could be material proof. It’s quite rare to find this
level of engagement from a reader, and when we do find traces of it, it’s
pretty exciting.”
Scott-Warren: “you can see [Milton]
constructing himself through Shakespeare… It shows you the firsthand encounter
between two great writers… I don’t think it’s about wanting to do it better
than Shakespeare; I think it’s about appreciating the immense potential of the
texts … Milton is a real admirer of Shakespeare. He thinks Shakespeare is a
brilliant writer, and he wants the text to be as brilliant as it can be.…It’s how they
echo with his work, the sense that the volume offers you the opportunity to
read Shakespeare through Milton’s eyes. Because the lines in the margin don’t
give you any verbal content, you don’t know why he’s singled out a passage for
attention, but it forces you to think your way into Milton’s head and it does
really chime with a lot of what goes on in his poetry, so you can see him
constructing himself through Shakespeare.”
PART
THREE: MY TAKE ON THIS NEWS:
When I first
read such news reports two weeks ago, armed with what I already discussed in my
March 2015 posts, I dared to hope that fate had provided me with a pretty impressive
ally in my claims about a close relationship between Romeo and Juliet
and Paradise Lost; an ally who was a much earlier reader of Shakespeare,
John Milton; a reader who had thoughtfully left behind his handwritten
marginalia on Romeo and Juliet! And as I’ll show you, below, it has turned
out, indeed, to be a major corroboration of my acrostic reading of Friar
Laurence as Satan, based on the following two basic, key facts:
A: Milton
emended Romeo and Juliet 39 times, basically equal to the number of his emendations
of all of Shakespeare’s other 35 First Folio plays (other than Hamlet’s 32, and
Measure for Measure’s 7) combined; and,
B: As
to why Romeo and Juliet received the most attention from Milton, several
of those 39 emendations relate specifically to Friar Laurence, and are “pinged”
by Milton in Paradise Lost, in ways that unmistakably reinforce the
subliminal acrostic message that the Friar is indeed meant by Shakespeare to be
seen as a secret Satan – and Milton did this on purpose!
Now,
before I begin my actual analysis of Milton’s marginalia to Romeo and
Juliet, just a bit more of necessary background and context:
PART
FOUR: THE AMBIGUITY OF FRIAR LAURENCE’S CHARACTER:
Aside
from Prince Hal in the Henriad, I know of no other major Shakespearean
character who has provoked more diversity of scholarly interpretation, as to both
morality and motivation, than Shakespeare’s voluble Franciscan friar. Is he
good, bad, or some sort of mixture of the two? Does he have a hidden agenda in
his decisive role as go-between? Judging by the many essays which have
addressed that question, the book definitely remains out, as to whether
Shakespeare was of Friar Laurence’s party, or not, but didn’t know it
either way!
As for my
own take on Friar Laurence, it’s not just Shakespeare’s SATAN acrostic in Romeo
and Juliet that throws Friar Laurence decisively into the “bad guy” category.
It’s also, of course, what he does in the play. For starters, let’s interpret his
SATAN-acrosticked speech with that thought in mind.
Juliet
is a scared 14 year old girl, who has in a matter of days fallen in love,
married, lost her virginity, learned that her new husband killed her cousin,
thereby requiring that he be banished, and, then, to really make her day, her
father, after cruelly abusing her verbally, is compelling her to marry a much
older man she has no feelings for whatever.
So what
does Friar Laurence, her “Ghostly Confessor”, do? He first, in inappropriate,
macabre detail, describes to her the death-like effects she will shortly
experience from the sleeping potion he has concocted from his garden -- not
exactly an epitome of Christian consolation to a girl in dire need of it, as
Mr. Bennet said of Mr. Collins in Pride and Prejudice!
But
then, after scaring this poor traumatized girl half to death before she has
even drunk so much as a drop of his magic potion, and just before he ends, he
takes an abrupt rhetorical u-turn, shifts into a parental tone of jovial
reassurance, and says, in effect, “But not to worry about all that,
because, thanks to my Rube-Goldberg-esque scheme, you will wake up and
escape Verona with Romeo and live together happily ever after. Click, end of
story.”
But as
we all know, that ain’t what happens! And that’s why, I believe, Shakespeare
chose that precise point in the speech, right before that abrupt change of
tone, to place his subliminal SATAN along the left margin of his blank verse,
as a warning to his readers, “Don’t be fooled by this ghostly used-car
salesman!”
PART
FIVE: MILTON’S TITLE POINTS TO ROMEO AND JULIET:
Ever
since John Milton published Paradise Lost (first version in 1667, second
one in 1674), there’s been no secret whatsoever as to the two primary Biblical
backstories to his poetic masterpiece: Genesis 3:1-6, 13-15 and Revelation 12:
7-9. And we read about paradise, a/k/a the Garden of Eden, in the former.
But it’s
also no secret that Paradise Lost is the poem that launched a thousand
annotations, which collectively reveal the depth and breadth of Milton’s
encyclopedic literary knowledge, from the ancients to his greatest recent
source, Shakespeare. So, sly devil that he was, I see Milton as giving a large
hint, right off the bat, to Romeo and Juliet as a literary ancestor of Paradise
Lost, by audaciously hiding it in plain sight, in his own title: Paradise
Lost. Check out these two “paradise” excerpts from Romeo and Juliet in
that regard, especially the second:
“…first
let me tell ye, if ye should lead her into a fool's PARADISE, as they
say, it were a very gross kind of behavior, as they say…” -Juliet’s nurse’s warning
to Romeo to treat Juliet right.
And
then, in Juliet’s reaction to hearing that Romeo killed Tybalt, she echoes the
Nurse:
JULIET:
O SERPENT
heart, hid with a flowering face!
Did ever DRAGON keep so fair a cave?
Beautiful tyrant! FIEND ANGELICAL!
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem'st,
A damned saint, an honourable villain!
O nature, what hadst thou to do in HELL,
When thou didst BOWER the spirit of a FIEND
In moral PARADISE of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
Did ever DRAGON keep so fair a cave?
Beautiful tyrant! FIEND ANGELICAL!
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem'st,
A damned saint, an honourable villain!
O nature, what hadst thou to do in HELL,
When thou didst BOWER the spirit of a FIEND
In moral PARADISE of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
It’s
not just the word “paradise” in the above passages in Romeo and Juliet that
Milton pointed to, that confirms to me that it is an intentional allusion; it’s
all the imagery in ALL CAPS in Juliet’s above speech that, just as in Paradise
Lost, points in equal measure to the subtle serpent of Genesis, and to the
rebellious, warlike serpent/dragon of Revelation, which gave birth to Satan in Paradise
Lost.
So,
literally with its first word, Paradise Lost hints at the lurking
presence of the serpent/fiend in Hell in Romeo and Juliet. But, if we
look more closely at Juliet’s speech, and the Nurse’s reply, through the lenses
of Genesis and the SATAN acrostic in Friar Laurence’s speech, I suggest
that Juliet may plausibly be understood to be thinking and speaking about both
Romeo and Friar Laurence, as she rages and grieves after hearing of Tybalt’s
death at Romeo’s hand! Here’s my reasoning.
First,
I quote you the highly relevant commentary of Hannibal Hamlin in his 2014 The
Bible in Shakespeare:
“[A
Biblical] allusion limited in scope occurs in Romeo and Juliet, when
Juliet, on hearing that Romeo has killed her cousin Tybalt, calls her lover a ‘wolvish
ravening lamb’ (3.2.76). The image of hypocrisy from the Gospel of Matthew reads:
‘Beware of false Prophets, which come to you in sheepes clothing, but inwardely
they are ravening wolves.’ (Matt. 7:15). Juliet’s allusion is ironic, in that
Romeo is not a wolf in lamb’s clothing, but a lamb that ravens like a wolf…In
any case, while adding poignancy to Juliet’s bitter outburst, the allusion has
no significance beyond the scene (other than that the Nurse has called Romeo as
‘gentle as a lamb’ in an earlier scene, 2.5.44); even within a few lines, Juliet’s
love for Romeo reasserts itself…..”
END QUOTE FROM HAMLIN
Hamlin’s
Biblical-allusion-catch is spot-on, and his interpretation is plausible, but I
suggest strongly that Shakespeare, with wicked cleverness, has also subtly suggested
an alternative plausible interpretation, under which the “wolf in sheep’s
clothing” is Juliet’s “ghostly confessor”, Friar Laurence – the man of God upon
whose wisdom and saintliness she has relied in so quickly marrying, and then
bedding, Romeo. Some of her verbiage (the references to fleshly beauty and
erotic attraction) clearly points to Romeo. However, the other verbiage (‘divinest
show’, ‘saintly villain’, etc), as well as the allusion to Matthew, clearly
fits Friar Laurence – especially the Friar Laurence who speaks a SATAN acrostic
shortly thereafter—better. Plus, we do not then, as Hamlin had to, refer to Juliet’s
love for Romeo ‘reasserting’ itself, since that love did not ever stop!
In
short, it is more than plausible to see Juliet raging against Friar Laurence
because he misled her, and presented her with a “gorgeous” hunk of ‘flesh’,
Romeo, and didn’t give her the cautious counsel he ought to have, to not rush
into love, marriage, and sex so impetuously.
And a
final gorgeous touch by Shakespeare – the Nurse’s reply to Juliet:
A All
forsworn, all naught, all dissemblers.
A Ah,
where’s my man? Give me some aqua vitae:
T These
griefs, these woes, these sorrows make me old.
S Shame
come to Romeo!
While this
speech also superficially seems to refer only to Romeo as having ‘no faith’ and
‘no honesty’, it can also be plausibly construed as the Nurse’s unwitting acknowledgment,
by her use of the plural ‘men’, that Friar Laurence is another one of those ‘dissemblers”! And note also, at that very instant, the Nurse speaks an anagram acrostic on SATAN, which foreshadows the 'perfect' acrostic spoken by Friar Laurence very shortly after!
In a
nutshell, the wickedness of the likes of ‘grievous wolves’ like Friar Laurence
will be punished!
And
literally as I was completing this revision of my post, it occurred to me to
check for the words 'ravening' and ‘wolvish’ in Paradise Lost, to
see whether Milton might have used either such word in such a way as to bear on
this tantalizing question of which dissembling man or men Juliet is raging at. I found the following extraordinarily damning passage -- and it’s a lulu! It is in Book 12, only a few dozen lines before the very
end of the entire poem, therefore, literally, pretty much Milton’s ‘last word’
on the subject he addresses in it – which is, believe it or not, abuse of sacred
clerical authority by corrupt clergy!
This is
the Angel Michael speaking, giving his final answer to Adam as to the future of
humankind. Michael has just glowingly described the original apostles and early
saints of Christianity who first took on the task of carrying out the word of Jesus.
But then, clearly referring to the current Catholic clergy, especially with the
word ‘superstition’, he makes it crystal clear that he, Milton, believes it was
Friar Laurence who was the ‘wolf’ at whom Juliet was justifiably directing her
rage:
at length
Thir Ministry perform'd, and race well run,
Thir doctrine and thir story written left,
They die; but in thir room, as they forewarne,
WOLVES shall succeed for teachers, grievous WOLVES,
Who all the sacred mysteries of Heav'n
To thir own vile advantages shall turne
Of lucre and ambition, and the truth
With SUPERSTITIONS and traditions taint,
Left onely in those written Records pure,
Though not but by the Spirit understood.
Then shall they seek to avail themselves of names,
Places and titles, and with these to joine
Secular power, though feigning still to act
By spiritual, to themselves appropriating
The Spirit of God, promisd alike and giv'n
To all Beleevers; and from that pretense,
Spiritual Lawes by carnal power shall force
On every conscience; Laws which none shall finde
Left them inrould, or what the Spirit within
Shall on the heart engrave. What will they then
But force the Spirit of Grace it self, and binde
His consort Libertie; what, but unbuild
His living Temples, built by Faith to stand,
Thir own Faith not anothers: for on Earth
Who against Faith and Conscience can be heard
INFALLIBLE? yet many will presume:
Whence heavie persecution shall arise
On all who in the worship persevere
Of Spirit and Truth; the rest, farr greater part,
Will deem in outward Rites and specious formes
Religion satisfi'd; Truth shall retire
Bestuck with slandrous darts, and works of Faith
Rarely be found: so shall the World goe on,
To good malignant, to bad men benigne,
Under her own waight groaning, till the day
Appeer of respiration to the just,
Thir Ministry perform'd, and race well run,
Thir doctrine and thir story written left,
They die; but in thir room, as they forewarne,
WOLVES shall succeed for teachers, grievous WOLVES,
Who all the sacred mysteries of Heav'n
To thir own vile advantages shall turne
Of lucre and ambition, and the truth
With SUPERSTITIONS and traditions taint,
Left onely in those written Records pure,
Though not but by the Spirit understood.
Then shall they seek to avail themselves of names,
Places and titles, and with these to joine
Secular power, though feigning still to act
By spiritual, to themselves appropriating
The Spirit of God, promisd alike and giv'n
To all Beleevers; and from that pretense,
Spiritual Lawes by carnal power shall force
On every conscience; Laws which none shall finde
Left them inrould, or what the Spirit within
Shall on the heart engrave. What will they then
But force the Spirit of Grace it self, and binde
His consort Libertie; what, but unbuild
His living Temples, built by Faith to stand,
Thir own Faith not anothers: for on Earth
Who against Faith and Conscience can be heard
INFALLIBLE? yet many will presume:
Whence heavie persecution shall arise
On all who in the worship persevere
Of Spirit and Truth; the rest, farr greater part,
Will deem in outward Rites and specious formes
Religion satisfi'd; Truth shall retire
Bestuck with slandrous darts, and works of Faith
Rarely be found: so shall the World goe on,
To good malignant, to bad men benigne,
Under her own waight groaning, till the day
Appeer of respiration to the just,
And
vengeance to the wicked, at return
Of him so lately promis'd to thy aid,
The Womans seed, obscurely then foretold,
Now amplier known thy Saviour and thy Lord,
Last in the Clouds from Heav'n to be reveald
In glory of the Father, to dissolve
SATAN with his perverted World, then raise
From the conflagrant mass, purg'd and refin'd,
New Heav'ns, new Earth, Ages of endless date
Founded in righteousness and peace and love,
To bring forth fruits Joy and eternal Bliss.
Of him so lately promis'd to thy aid,
The Womans seed, obscurely then foretold,
Now amplier known thy Saviour and thy Lord,
Last in the Clouds from Heav'n to be reveald
In glory of the Father, to dissolve
SATAN with his perverted World, then raise
From the conflagrant mass, purg'd and refin'd,
New Heav'ns, new Earth, Ages of endless date
Founded in righteousness and peace and love,
To bring forth fruits Joy and eternal Bliss.
And not
only does Milton thereby wink at Shakespeare’s allusion to Matthew, he further
shows his own erudition by referring to the “grievous wolves”, which points to
a later passage in the Christian Bible on the same exact theme, in Acts 20,
when Paul tells his audience to watch out for the fakers who will seek to draw
them away from what Paul has just sold them:
28 Take
heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy
Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath
purchased with his own blood.
29 For
I know this, that after my departing shall GRIEVOUS WOLVES enter in among you,
not sparing the flock.
30 Also
of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away
disciples after them.
31 Therefore
watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn
every one night and day with tears.
PART SIX: A MASKE & ROMEO AND
JULIET:
By
1634, the young Milton was already deeply engaged with Romeo and Juliet,
and in particular, the satanic Friar Laurence of Brooke and Shakespeare, when
he wrote his poem A Maske (formerly known as Comus). It was first
staged at Ludlow Castle in 1634, then published in 1637 or so, only a couple of
years after publication of the Second Folio (which famously included a
poem by the young Milton praising Shakespeare).
That
was over three decades before Milton published his first version of Paradise
Lost. And thanks to Elizabeth Seaton back in the 1940s, it has long been
known that Milton’s youthful A Maske was strongly saturated with Romeo
and Juliet subtext. With hindsight, that suggests that we may view it, with
its shape-shifting satanic protagonist Comus, as a trial run, if you will, for Paradise
Lost, informed, it seems likely to me, by Shakespeare’s Satanic characters.
PART
SEVEN: THE PURPOSE OF MILTON’S MARGINALIA?:
As
Bourne brilliantly showed, we may infer (e.g., from careful attention to the
dates of publication of various later Shakespeare quarto editions) that Milton probably
added his cryptic margins notes over a period of years. Bourne goes further,
and makes a convincing case that ‘Reader A’ (i.e., Milton) was strongly focused
on bringing the First Folio versions of Shakespeare’s plays into harmony with
later quarto editions of certain of those plays, particularly Q4 and Q5 of Romeo
and Juliet.
With
that in mind, my best guess is that Milton had two goals, which largely
coincided:
First, as
per Bourne, to correct apparent editorial errors, and at times to even improve
on Shakespeare’s poetic word choices, so as to arrive at the optimal version of
certain of Shakespeare’s plays, in particular reconciling the First Folio
version of Romeo and Juliet with Q4 and Q5 of the play; and
Second,
and to my mind more importantly, to then subtly embed those actual marginalia
words, that corrected and improved verbiage, in the text of Paradise Lost,
to also act as beacons shining a strong beam back to illuminate Romeo and
Juliet, whence they originated.
PART
EIGHT: MY ANALYSIS OF MILTON’S MARGINALIA TO ROMEO AND JULIET:
To
“reverse engineer” Milton’s process for your edification, I’ve chosen three of
his Romeo and Juliet marginalia as illustrations to stand in for the
whole group. They are really juicy ‘fruit” – think of them as virtual
pomegranates -- to tempt you with, because they all connect directly to Friar
Laurence’s SATAN-ic acrostic speech! And then I’ve got one that relates to the
fall of Adam and Eve as well!
#1: JULIET’S
COLD TOMB or THE WARM SHROUD OF POST-EDEN:
In
the speech by Juliet in Act 4, Scene 1 that prompts Friar Laurence’s
SATAN-acrosticked speech as a reply, Milton has substituted the word “shroud”
for “grave” at the end of the eighth line:
O, bid
me leap, rather than marry Paris,
From off the battlements of yonder tower;
Or walk in thievish ways; or bid me lurk
Where SERPENTS are; chain me with roaring bears…. (note those Brooke-inspired “serpents”!)
Or shut me nightly in a charnel-house,
O'er-cover'd quite with dead men's rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a dead man in his SHROUD;
Things that, to hear them told, have made me tremble;
And I will do it without fear or doubt,
To live an unstain'd wife to my sweet love.
From off the battlements of yonder tower;
Or walk in thievish ways; or bid me lurk
Where SERPENTS are; chain me with roaring bears…. (note those Brooke-inspired “serpents”!)
Or shut me nightly in a charnel-house,
O'er-cover'd quite with dead men's rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a dead man in his SHROUD;
Things that, to hear them told, have made me tremble;
And I will do it without fear or doubt,
To live an unstain'd wife to my sweet love.
No
doubt, purely on poetic grounds, Milton found awkwardness in the repetition of
a “grave” at the end of two consecutive lines. But is that all there is to his
change? When I did a word search in Paradise Lost for the word ‘shroud’,
I found an additional, compelling explanation: Milton uses the word “shroud” in a burial
sense only once in all of Paradise Lost (although he also used ‘shrouds’
in a nautical sense as well).
He does
so in the following passage, at the end of Book 10. It is in the scene when the
archangel Raphael pronounces to Adam and Eve God’s punishment for their fall, and
then Adam speaks to Eve afterwards:
My
labour will sustain me; and least Cold
Or Heat should injure us, God’s timely care
Hath unbesaught provided, and his hands
Cloath'd us unworthie, pitying while he judg'd;
How much more, if we pray him, will his ear
Be open, and his heart to pitie incline,
And teach us further by what means to shun
Th' inclement Seasons, Rain, Ice, Hail and Snow,
Which now the Skie with various Face begins
To shew us in this Mountain, while the Winds
Blow moist and keen, shattering the graceful locks
Of these fair spreading Trees; which bids us seek
Som better SHROUD, som better WARMTH to cherish
Our LIMBS benumm'd, ere this diurnal Starr
Leave COLD the Night, how we his gather'd beams
Reflected, may with matter sere foment,
Or by collision of two bodies grinde
The Air attrite to Fire, as late the Clouds
Justling or pusht with Winds rude in thir shock
Tine the slant Lightning, whose thwart flame driv'n down
Kindles the gummie bark of Firr or Pine,
And sends a comfortable heat from farr,
Which might supplie the Sun….
Or Heat should injure us, God’s timely care
Hath unbesaught provided, and his hands
Cloath'd us unworthie, pitying while he judg'd;
How much more, if we pray him, will his ear
Be open, and his heart to pitie incline,
And teach us further by what means to shun
Th' inclement Seasons, Rain, Ice, Hail and Snow,
Which now the Skie with various Face begins
To shew us in this Mountain, while the Winds
Blow moist and keen, shattering the graceful locks
Of these fair spreading Trees; which bids us seek
Som better SHROUD, som better WARMTH to cherish
Our LIMBS benumm'd, ere this diurnal Starr
Leave COLD the Night, how we his gather'd beams
Reflected, may with matter sere foment,
Or by collision of two bodies grinde
The Air attrite to Fire, as late the Clouds
Justling or pusht with Winds rude in thir shock
Tine the slant Lightning, whose thwart flame driv'n down
Kindles the gummie bark of Firr or Pine,
And sends a comfortable heat from farr,
Which might supplie the Sun….
To
paraphrase: Adam is saying to Eve, ‘Now that we’ve been cast out of eternal
life in Eden – in that sense a kind of ‘death’ -- let’s forego the literal
shroud of cold death, and instead choose the “better”, metaphorical shroud
of sun-warming life, where we at least be able to live on for a while,
coping together with the strong penalty imposed by God.’
But why
does he make this macabre statement to Eve in the first place? Because, in
context, Adam is trying to reassure Eve, who has just fallen into deep despair
after the full weight of the Fall has hit her; and so she briefly contemplates
the very Juliet-like solution of suicide! And then we read this:
She
ended heer, or vehement despaire
Broke off the rest; so much of Death her thoughts
Had entertaind, as di'd her CHEEKS with PALE.”
Broke off the rest; so much of Death her thoughts
Had entertaind, as di'd her CHEEKS with PALE.”
Eve at
that instant not only sounds like Juliet contemplating her own death among the
shrouds of her mouldering ancestors, she also looks like Juliet in her
fear and despair! Just as you’d expect if this really is Eve channeling Juliet,
there you have Milton’s apparent riff on Juliet’s pale cheeks as described at
the end of Friar Laurence’s SATAN-acrosticked speech (which, by the way, is the
second Milton marginalia I’ll be discussing shortly), as he describes the
effect of his sleeping potion. Juliet pale-cheeked and scared of death becomes
Eve pale-cheeked and scared of death!
So we
can see that Milton’s marginal “shroud” in his First Folio closely corresponds
in another important way to his textual “shroud” in Book 10 of Paradise
Lost. To wit: Milton’s Adam reverses the meaning of Juliet’s morbid,
chilling terrors about a “shroud” of death, replying to it, in effect, with Adam’s
fantasy of a life- and heat-giving “shroud” of life (as in, The Tree of
Life!).
That is
the rebuttal, in effect, to Juliet, in a moment of deep despair, contemplating choosing
the cold shroud of death. We may playfully say that Milton’s Adam unwittingly looks
far ahead to events which Raphael does not inform him about, because
they will occur in a fictional 16th century Verona – just as Milton
looks back seventy years to Shakespeare’s writing those fictional events
in Romeo and Juliet!
#2: JULIET’S LIPS WILL FADE TO PALY (NOT MANY) ASHES:
Now
for the second, even more dramatic example of the same. As I first scanned
through Bourne’s chapter 10 days ago, with fingers crossed, I hoped that Milton
had found some word to emend in Friar Laurence’s SATAN-acrosticked speech
itself, that might in some way shed more light on it.
My
hopes were far exceeded, when I found in Bourne’s chapter a photo of the first
dozen lines of that very same Friar Laurence SATAN-acrosticked speech,
as printed in Milton’s First Folio, with the last line showing in her photo
being the one that begins with the second “A” in the SATAN acrostic! I.e., Bourne
had not noticed the SATAN acrostic right there. But it turns out that the SATAN
acrostic in Friar Laurence’s speech is not the only textual beacon which
Milton left there!
Among
other details regarding that speech,
Bourne notes that Milton “suggests that ’many ashes’ could also be read
as ‘palie ashes’.…This provisional change accepts both the image of Juliet’s
lips and cheeks fading to ‘many’ ashes – ashes to ashes, dust to dust – and the
image of them losing color, that is, fading to ‘palie’ (or pale) ashes…”.
So, as
with the ‘shroud’ in the first above example I discussed, I speculated from
those margin notes, that the marginal word “pale”, like “shroud”, and like the
SATAN acrostic in Friar Laurence’s speech, must have been placed by Milton
somewhere in Paradise Lost where it has a similar meaning and context.
And a
quick word search for “pale” in Paradise Lost led me right to the
following passage which appears in Book 9, very, very close following after
Milton’s SATAN acrostic!!:
Thus
EVE with Countnance blithe her storie told;
But in her Cheek distemper flushing glowd.
On th' other side, ADAM, soon as he heard
The fatal Trespass don by EVE, amaz'd,
Astonied stood and Blank, while HORROR CHILL
Ran through his VEINS, and all his JOYNTS relax'd;
From his slack hand the Garland wreath'd for EVE
Down drop'd, and all the FADED ROSES shed:
Speechless he stood and PALE, till thus at length
First to himself he inward silence broke.
But in her Cheek distemper flushing glowd.
On th' other side, ADAM, soon as he heard
The fatal Trespass don by EVE, amaz'd,
Astonied stood and Blank, while HORROR CHILL
Ran through his VEINS, and all his JOYNTS relax'd;
From his slack hand the Garland wreath'd for EVE
Down drop'd, and all the FADED ROSES shed:
Speechless he stood and PALE, till thus at length
First to himself he inward silence broke.
This is
the precise moment when Adam was the first of the Edenic couple to be
horrified into paleness. It occurs in his case when he sees the drastically
altered Eve for the first time after she has fallen prey to Satan’s temptation!
Again, BINGO! Sounds like Milton is ascribing to Adam the same sort of dread
that afflicts Juliet. And, as with the ‘shroud’ example, but much more
intensely, we see densely clustered echoing of powerful imagery that also
points back unmistakably to Romeo and Juliet.
As
previously, I put various words in ALL CAPS in the above passage, for visual
impact, to show that it’s not just the word “pale” that echoes Friar Laurence’s
SATAN-acrosticked speech, which I reproduce here again now, but also all those
other echoed, connected keywords:
VEINS,
FADE, ROSES, COLD (for CHILL) in ALL CAPS:
FRIAR
LAURENCE
Hold,
then; go home, be merry, give consent
To marry Paris: Wednesday is to-morrow:
To-morrow night look that thou lie alone;
Let not thy nurse lie with thee in thy chamber:
Take thou this vial, being then in bed,
And this DISTILLED liquor drink thou off;
When presently through all thy VEINS shall run
A COLD and drowsy humour, for no pulse
Shall keep his native progress, but surcease:
No warmth, no breath, shall testify thou livest;
The ROSES in thy lips and cheeks shall FADE
To PALY ashes, thy eyes' windows fall,
Like death, when he shuts up the day of life;
Each part, deprived of supple government,
S. Shall, stiff and stark and cold, appear like death:
A. And in this borrow'd likeness of shrunk death
T. Thou shalt continue two and forty hours,
A. And then awake as from a pleasant sleep.
N. Now, when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead…
To marry Paris: Wednesday is to-morrow:
To-morrow night look that thou lie alone;
Let not thy nurse lie with thee in thy chamber:
Take thou this vial, being then in bed,
And this DISTILLED liquor drink thou off;
When presently through all thy VEINS shall run
A COLD and drowsy humour, for no pulse
Shall keep his native progress, but surcease:
No warmth, no breath, shall testify thou livest;
The ROSES in thy lips and cheeks shall FADE
To PALY ashes, thy eyes' windows fall,
Like death, when he shuts up the day of life;
Each part, deprived of supple government,
S. Shall, stiff and stark and cold, appear like death:
A. And in this borrow'd likeness of shrunk death
T. Thou shalt continue two and forty hours,
A. And then awake as from a pleasant sleep.
N. Now, when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead…
So,
even if the echoing of a common word like “pale” could be random, surely no one
would suggest that this dense cluster of a half dozen related images could be,
especially because Shakespeare carefully placed that cluster in the same speech
as his SATAN acrostic! I deem this proof beyond a reasonable doubt that
Milton’s SATAN acrostic was meant to point to Shakespeare’s, and Milton’s
marginal “palie” as part and parcel of that allusion!
#3: THE SECOND SHROUD IN ROMEO AND JULIET:
A
short while later in Romeo and Juliet, in the first part of the speech
by Juliet that contains the ‘shroud’ marginal insertion I discussed earlier in
this section, we find multiple echoes of that same dense cluster of images in Paradise
Lost, at the start and the end of Friar Laurence’s speech, that Milton also
noticed:
Exeunt
LADY CAPULET and Nurse
JULIET
Farewell!
God knows when we shall meet again.
I have a faint COLD fear thrills through my VEINS,
That almost FREEZES up the HEAT OF LIFE:
I'll call them back again to comfort me:
…..
I have a faint COLD fear thrills through my VEINS,
That almost FREEZES up the HEAT OF LIFE:
I'll call them back again to comfort me:
…..
Alack,
alack, is it not like that I,
So early waking, what with loathsome smells,
And shrieks like mandrakes' torn out of the earth,
That living mortals, hearing them, run mad:--
O, if I wake, shall I not be distraught,
Environed with all these hideous fears?
And madly play with my forefather's JOINTS?
And pluck the mangled Tybalt from his SHROUD?
And, in this rage, with some great kinsman's bone,
As with a club, dash out my desperate brains?
O, look! methinks I see my cousin's ghost
Seeking out Romeo, that did spit his body
Upon a rapier's point: stay, Tybalt, stay!
Romeo, I come! this do I drink to thee.
So early waking, what with loathsome smells,
And shrieks like mandrakes' torn out of the earth,
That living mortals, hearing them, run mad:--
O, if I wake, shall I not be distraught,
Environed with all these hideous fears?
And madly play with my forefather's JOINTS?
And pluck the mangled Tybalt from his SHROUD?
And, in this rage, with some great kinsman's bone,
As with a club, dash out my desperate brains?
O, look! methinks I see my cousin's ghost
Seeking out Romeo, that did spit his body
Upon a rapier's point: stay, Tybalt, stay!
Romeo, I come! this do I drink to thee.
She
falls upon her bed, within the curtains
The
above is a perfect illustration of one way that Bourn/Scott-Warren’s joint
discovery can indeed reveal how Milton read Shakespeare, and how Milton then
used verbal echoing and acrostics as a buoy to point to his specific
Shakespearean source. In Paradise Lost, Milton conveyed, via this sort
of decodable literary cryptography, how he read between (or to be precise,
along the left side of) Shakespeare’s lines! And, in particular, we see that a
repeated negative focus of the marginalia inserts is, again, good ol’ Friar
Laurence!
#4: WOMBS, GRAVES, NATURE & THE EARTH IN MILTON
& SHAKESPEARE:
The
third of Milton’s marginalia in his First Folio Romeo and Juliet connected
to Milton’s picking up on Friar Laurence as a Satan is one that has no word in
the margin next to it, but does have a curved handwritten line of Milton’s cupping
it, suggesting some sort of extra attention. In Act 2, Scene 3, Friar Laurence
says:
The
grey-eyed morn smiles on the frowning night,
Chequering the eastern clouds with streaks of light,
And flecked darkness like a drunkard reels
From forth day's path and Titan's fiery wheels:
Now, ere the sun advance his burning eye,
The day to cheer and night's dank dew to dry,
I must up-fill this osier cage of ours
With baleful weeds and precious-juiced flowers.
The EARTH that's NATURE’S MOTHER is her tomb;
What is her burying GRAVE that is her WOMB
And from her WOMB children of divers kind
We sucking on her natural bosom find,
Many for many virtues excellent,
None but for some and yet all different….
Chequering the eastern clouds with streaks of light,
And flecked darkness like a drunkard reels
From forth day's path and Titan's fiery wheels:
Now, ere the sun advance his burning eye,
The day to cheer and night's dank dew to dry,
I must up-fill this osier cage of ours
With baleful weeds and precious-juiced flowers.
The EARTH that's NATURE’S MOTHER is her tomb;
What is her burying GRAVE that is her WOMB
And from her WOMB children of divers kind
We sucking on her natural bosom find,
Many for many virtues excellent,
None but for some and yet all different….
In the
middle there, that’s a pretty upbeat celebration of the natural benefits of the
friar’s “baleful weeds ad precious-juiced flowers” which the sun has nurtured.
But, here’s where Milton pulls a wicked twist --- the passage in Paradise
Lost that echoes Friar Laurence’s “nature’s womb’ is no simple affirming
echo of a Shakespearean image.
No,
upon examination, its Miltonian echo is found in the description, in Book 2, of
what strikes me as one of the most disturbing, unnatural passages in all of Paradise
Lost – a scene as opposite to Friar Laurence’s bucolic idyl as can be
imagined – Milton paints a grotesque scene occurring literally outside the
gates of Hell!
It
describes what Satan sees right after his daughter Sin, the “Portress of Hell”,
finally yields to his pressure, and uses her key to open the gates of Hell
wide, allowing Satan to soar out into the Chaos, and begin his long solo
journey that eventually brings him to the gates of Eden.
Milton
dwells on the hellish, Boschian scene in vivid detail for about 25 lines,
before he comes to his parodic allusion to Friar Laurence’s rustic paean:
CHAOS Umpire sits,
And by decision more imbroiles the fray
By which he Reigns: next him high Arbiter
CHANCE governs all. Into this wilde Abyss,
The WOMB of NATURE and perhaps her GRAVE,
Of neither Sea, nor Shore, nor Air, nor FIRE,
But all these in thir pregnant causes mixt
Confus'dly, and which thus must ever fight,
Unless th' Almighty Maker them ordain
His dark materials to create more Worlds,
Into this wilde Abyss the warie fiend
Stood on the brink of Hell and look'd a while,
Pondering his Voyage; for no narrow frith
He had to cross.
And by decision more imbroiles the fray
By which he Reigns: next him high Arbiter
CHANCE governs all. Into this wilde Abyss,
The WOMB of NATURE and perhaps her GRAVE,
Of neither Sea, nor Shore, nor Air, nor FIRE,
But all these in thir pregnant causes mixt
Confus'dly, and which thus must ever fight,
Unless th' Almighty Maker them ordain
His dark materials to create more Worlds,
Into this wilde Abyss the warie fiend
Stood on the brink of Hell and look'd a while,
Pondering his Voyage; for no narrow frith
He had to cross.
I
believe Milton, by this strong echo of Friar Laurence’s ode, is deadly serious,
in suggesting that Friar Laurence, despite his seemingly innocent paean to the
power of nature, is unwittingly revealing that he will, before the end of the
play, unleash the deadly duos of sin and death, and chaos and chance, upon
Romeo and Juliet! Isn’t that the same reason that Shakespeare has Friar
Laurence unwittingly speaking a SATAN acrostic when he fulfils
his own prophecy by giving Juliet the sleeping potion which turns out, in a
sense, to really be a fatal poison?
#5: THE UNSUSPECTED BIBLICAL SOURCE FOR #4, , ABOVE:
Proverbs
30:
14: There
is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to
devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 The
horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that
are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 The GRAVE;
and the barren WOMB; the EARTH that is not filled with water; and the FIRE that
saith not, It is enough.
While
pages of analysis would be required to fully unpack the significance of that
Biblical allusion in both Romeo and Juliet and Paradise Lost,
suffice for today to point out that it taps into the theme of insatiable
appetite – not only for food, but for sex, for knowledge, for love, and any
other human experiences which can become too much of a good thing. And a few
other authors are involved in this allusive matrix, including some guy you
probably heard of named Dante -- who was actually the guy, by the way, at whose
title Shakespeare was winking in his two references to “paradise” in Romeo and
Juliet that I earlier suggested was Milton’s source for his title.
There
is so much more to unpack in that allusion by Shakespeare to that passage in Proverbs
30, and by Milton to both Shakespeare and Proverbs 30, but that is for another time.
At this
point, I’ve presented plenty of evidence, so it’s time to rest my case and ask
the judge for a summary judgment against Friar Laurence, for high crim---- I
mean, for Satanic temptation….and also first degree murder of Romeo, Juliet,
and Paris. Guilty as changed, send that man back to Hell!
PART
NINE: ADAM AND EVE FROM ROMEO AND JULIET
Absorbing
Bourn’s and Scott-Warren’s extraordinary discovery has also enhanced my
understanding of how much Milton’s Adam and Eve owe to Shakespeare’s Romeo and Juliet.
These acrostics not only spur us to read Paradise Lost through the lens
of Romeo and Juliet, but also to turn the lens around, and read Romeo
and Juliet through Milton’s eyes and mind– not only with the Satanic Friar
Laurence, but with the ‘fall’ of Romeo and Juliet!
In that
very regard, we come to another of Milton’s First Folio emendations, as to which
I will quote Bourne’s excellent discussion of “Juliet’s astonishingly frank
soliloquy on the eve of her marriage to Romeo. In this speech,
she calls on night (a “sober suted Matron”) to “learn” her how to lose her
virginity—“how to loose a winning match.” At the same time, Juliet knows (or
feels) enough to anticipate the physical pleasure of this match:
Come
gentle night, come louing blackebrow’d night.
Giue me
my Romeo, and when I shall DIE,
Take him and cut him out in little stares,
And he will make the Face of heauen so fine,
Take him and cut him out in little stares,
And he will make the Face of heauen so fine,
That
all the world will be in Loue with night,
And pay
no worship to the Garish Sun.
[Milton]
offers an alternative to the “I” in the second line of this passage by
inscribing a caret below and an “x” above the printed “I” and writing Q5’s “he”
in the right-hand margin…The sense of the passage changes dramatically
depending on which pronoun Juliet uses.”
Bourne
then gives the innocent interpretation of “die” as actual death before noting that
“[h]owever, these lines are also charged with physical desire. Juliet’s
blood is “bayting” in her “Cheekes,” and in F1, she imagines the ecstasy of
reaching orgasm (i.e., “when I shall die”). [Milton’s] provisional emendation
(i.e., “when he shall die”) replaces Juliet’s focus on her own sexual pleasure
with a focus on Romeo’s. However, by not actually crossing out “I” in favor of
“he,” [Milton] allows for the couple’s shared pleasure, a sense of reciprocity
that Juliet stresses later in the speech when she figures her own body as well
as Romeo’s as purchased goods that have yet to be possessed (or, enjoyed) by
the other.” END QUOTE FROM BOURNE ARTICLE
What
came to my mind immediately as I read Bourne’s excellent subversive reading of
the sexual pun on the verb “die” in Juliet’s speech, was this famous statement
by Raphael to Adam early in Paradise Lost, as he warns Adam that he and
Eve must never eat the forbidden fruit:
In the
day thou eatest, thou DIEST;
DEATH is the penalty imposed; beware,
And govern well thy appetite; lest Sin
Surprise thee, and her black attendant DEATH.
DEATH is the penalty imposed; beware,
And govern well thy appetite; lest Sin
Surprise thee, and her black attendant DEATH.
Adam takes
Raphael literally, but Eve, with the guidance of Satan (as serpent), gradually
realizes that there will be no physical death upon eating the fruit. And as
things turn out, the first thing that happens after both Adam and Eve have both
eaten the forbidden fruit, is that they both simultaneously do “die” in the
sexual sense!
Now, am
I suspecting Milton of some outrageously sly sexual punning on “death” as sexual
fulfilment, in the same sense that his idol Shakespeare punned a hundred times throughout
his entire playwriting career, including the passage that Bourne analyzed so
insightfully? You’re “damned” right I am, and Milton’s marginal change to
ambiguate who dies, Romeo and/or Juliet, is stron evidence in favor of that
claim!
PART
TEN: INTERTEXTUALITY BETWEEN PARADISE LOST AND ROMEO AND JULIET:
From
going through all of the above marginal word changes that Milton wrote on the
pages of Romeo and Juliet in his First Folio, and some others reported
by Bourne, I’ve found that most of them function in a similar manner as what I
just walked us through. Each word that Milton wrote in the margin has the
effect of pointing us to a passage in Paradise Lost which in some
significant way is thematically connected to the Romeo and Juliet passage
he found it in. Literary buoys, as I suggested earlier regarding the SATAN
acrostics.
So now
you have a much better idea of why I believe Milton’s acrostics, and also his
First Folio marginalia, function together as a powerful secret decoder ring, for
the reader who takes them both seriously. I was fortunate to already have
developed a unique perspective by 2013, that would serve me well when Milton’s Romeo
and Juliet marginalia recently became known, that enabled me to demonstrate a wealth of intertextuality
between Romeo and Juliet and Paradise Lost, primarily focused on
Friar Laurence and Satan.
I
believe the only logical inference from all of the above evidence is that
Milton, in drawing his complex character Satan, drew most heavily not from
Shakespeare’s obvious Satans (Iago, Edmund, Richard III), but on Shakespeare’s
most enigmatic character, a Man of God whose morality readers have debated for
centuries. And that insight makes me realize that this goes to the essence of
the mysterious alchemy whence Milton constructed the character of Satan –the fact
that so many have read him as the hero of Paradise Lost must be due, in
no small part, to his primary Shakespearean model being the most ambiguous of
Shakespeare’s Satans!
What I’ve
discussed above, in terms of intertextuality between Romeo and Juliet and Paradise Lost goes far beyond what
I can find in the scholarly literature in this regard. Some scholars have seen
some small aspect of Juliet in Eve, a few have seen a trace of Adam in Romeo,
but no one I can find has seen Friar Laurence in Satan. Yet we know that this
was important enough for Shakespeare to put his SATAN acrostic (and his ‘pale”
margin note) in Friar Laurence’s most satanic speech -and even made it more
personal, as I now remind you – Shakespeare tellingly shifted the acrostic
SATAN from Brooke’s Juliet’s fear of Friar Laurence being Satan, to his own
Friar Laurence revealing himself to be Satan.
And there
are still other aspects of this rich intertextuality to be explored, which were
beyond the scope of this post – for example, is the ‘war’ between the Montagues
and Capulets meant in any way by Milton to be a model for the cosmic war
between Heaven and Hell? Or is that an acrostic too far? I don’t think so, I
believe much remains to be understood, once we allow our literary imagination
to really hear these textual whispers by Shakespeare and Milton, and follow the
textual beacons where they point us.
So
there you see specifics as to how “Milton was engaging with Shakespeare”, and
also proof that “Shakespeare has influenced Milton for a long time”, or even,
in Scott-Warren’s elegant turn of phrase, how “Milton construct[ed] himself
through Shakespeare”. Indeed, as per Goodman, “now you can look at the
annotations in a new way and almost get into [Milton’s] mind” and Milton’s
First Folio is indeed “still telling us new stories.” Or, more playfully, his marginalia reveal to us that Paradise
Lost is nothing less than (as Steve Martin’s screenplay pitching Bowfinger
might have put it) “Romeo and Juliet meets
Satan from Genesis and Revelation. Love, death, and the human
race ensue.”
And
with that I will leave the topic of Milton’s First Folio marginalia, and turn
to a brief mention of another recent Milton discovery and its relevance for
Friar Laurence as a Satan:
PART
ELEVEN: THE “FALL” ACROSTIC IN PARADISE LOST:
Miranda
Phaal, a senior at
Tufts U., identified a complex acrostic of the Edenic word “FALL” in Book 9 of
Milton’s Paradise Lost.
Phaal
has outlined her discovery in the September 2019 issue of The Milton
Quarterly: “The Treble Fall: An Interlocking Acrostic in Paradise
Lost”:
“…the
same word, FALL, interlocks with itself three times:
…………………...his foul esteem
Sticks
no dishonor on our Front, but turns
Foul on
himself; then wherefore shunn’d or fear’d
By us?
who rather double honor gain
F
From his surmise prov’d false, find peace within,
F
Favor from Heav’n, our witness from th’event.
A And what is Faith, Love, Virtue
unassay’d
A Alone, without exterior help
sustain’d?
L Let us not then suspect our happy
State
L Left so imperfect by the Maker
wise,
A As not secure to single or combin’d.
F
Frail is our happiness, if this be so,
And Eden
were no Eden thus expos’d. (9.329-41)
This
acrostic entwines the double fall of man (FFAALL) with the fall of Satan (a
single FALL, read from bottom to top), perhaps commenting on their shared inciter—Satan—or
their shared root—pride.”
It
turns out that there are several striking usages of the word ‘fall’ in Romeo
and Juliet, which have connotations very resonant with the Miltonian sense
of that word. One involves the Nurse: in Act 1, Scene 3, the Nurse and her late
husband wax proverbial about baby Juliet’s future sexual career.
But
today my focus is on the Satanic Friar Laurence:
In Act
2, Scene 4, Romeo confesses to Friar Laurence about his love of Juliet, and
asks that he administer them their marriage vows, whereupon the friar (there he
goes again!) finishes his reply with a reference to women who “may FALL”, in
that same sexual, sinful sense as used by the Nurse’s late husband:
FRIAR
LAURENCE
…If
e'er thou wast thyself and these woes thine,
Thou and these woes were all for Rosaline:
And art thou changed? pronounce this sentence then,
Women may FALL, when there's no strength in men.
Thou and these woes were all for Rosaline:
And art thou changed? pronounce this sentence then,
Women may FALL, when there's no strength in men.
In Act
2, Scene 6, after the marriage ceremony is complete, Friar Laurence first
utters to himself a plea for moderation in love, and then a cryptic, seemingly
ironic judgment to Juliet on her ‘lightness’, presumably after sex with Romeo:
FRIAR
LAURENCE
…Here
comes the lady: O, so light a foot
Will ne'er wear out the everlasting flint:
A lover may bestride the gossamer
That idles in the wanton summer air,
And yet not FALL; so light is vanity.
Will ne'er wear out the everlasting flint:
A lover may bestride the gossamer
That idles in the wanton summer air,
And yet not FALL; so light is vanity.
But
it’s the last, but not least, in Act 4, Scene 1, in Friar Laurence’s
SATAN-acrosticked speech, where we find a ‘fall’ in that same line with the
marginalia “paly” ashes!:
FRIAR
LAURENCE
….No
warmth, no breath, shall testify thou livest;
The roses in thy lips and cheeks shall fade
To PALY ashes, thy eyes' windows FALL,
Like death, when he shuts up the day of life;
The roses in thy lips and cheeks shall fade
To PALY ashes, thy eyes' windows FALL,
Like death, when he shuts up the day of life;
PART
TWELVE: FRIAR LAURENCE & SATAN RE THE POWER OF PLANTS
In the
process of doing the above analysis of Milton’s marginalia in Romeo and
Juliet, my imagination was sparked, to uncover even more intertextuality
regarding Friar Laurence as Satan. I imagine Milton, at the height (or
“highth”?) of rhetorical genius, paying sly tribute to the author, who helped
inspire Milton’s Satan. And the precise point in Paradise Lost I believe
Milton chose for this tribute is the moment when Satan, having possessed the
body of a serpent, is about to achieve (or so he thought) the most exquisite
revenge against God, utilizing all his skills to overcome the last shred of
Eve’s resistance.
That is
when Satan delivers a speech praising the benefits of the forbidden tree, that
will seal the deal with Eve:
O
sacred, wise, and wisdom-giving PLANT,
Mother of science! now I feel thy POWER
Within me clear; not only to discern
Things in their causes, but to trace the ways
Of highest agents, deemed however wise.
Queen of this universe! do not believe
Those rigid threats of DEATH: ye shall not die:
How should you? by the fruit? it gives you life
To knowledge; by the threatener?
Mother of science! now I feel thy POWER
Within me clear; not only to discern
Things in their causes, but to trace the ways
Of highest agents, deemed however wise.
Queen of this universe! do not believe
Those rigid threats of DEATH: ye shall not die:
How should you? by the fruit? it gives you life
To knowledge; by the threatener?
Remind
you of anything, Bardolaters? It reminds me very much of the second half
of Friar Laurence’s paean to nature and in particular plants (and you’ll recall
that I showed earlier, how the first half of the friar’s speech was subjected
by Milton to sharp parody in a scene outside the gates of Hell in Book 3):
….O,
mickle is the powerful grace that lies
In herbs, PLANTS, stones, and their true qualities:
For nought so vile that on the earth doth live
But to the earth some special good doth give,
Nor aught so good but strain'd from that fair use
Revolts from true birth, stumbling on abuse:
Virtue itself turns vice, being misapplied;
And vice sometimes by action dignified.
Within the infant rind of this small flower
Poison hath residence and medicine POWER:
For this, being smelt, with that part cheers each part;
Being tasted, slays all senses with the heart.
Two such opposed kings encamp them still
In man as well as herbs, grace and rude will;
And where the worser is predominant,
Full soon the canker DEATH eats up that PLANT.
In herbs, PLANTS, stones, and their true qualities:
For nought so vile that on the earth doth live
But to the earth some special good doth give,
Nor aught so good but strain'd from that fair use
Revolts from true birth, stumbling on abuse:
Virtue itself turns vice, being misapplied;
And vice sometimes by action dignified.
Within the infant rind of this small flower
Poison hath residence and medicine POWER:
For this, being smelt, with that part cheers each part;
Being tasted, slays all senses with the heart.
Two such opposed kings encamp them still
In man as well as herbs, grace and rude will;
And where the worser is predominant,
Full soon the canker DEATH eats up that PLANT.
So what
we have there is yet another clear echo of Friar Laurence in Milton’s
Satan, this time echoed by three keywords, but even more so, by strong parallel of subject and tone. This
time, it seems to me that Milton has in effect said that Friar Laurence, who
will use all those herbs and plants to produce the sleeping potion for Juliet
to take, is a pious fraud, like Satan.
It
would take several pages more to unpack all the rest of the intertextuality of
those two speeches with each other, and of the two of them with Genesis, but
that will be for another day and another post.
PART
THIRTEEN: HAMLET & OTHER SHAKESPEARE PLAYS IN MILTON’S MARGINALIA
As significant
as the above analysis shows Milton’s powerful engagement was with Romeo and
Juliet, that’s only the most prominent section of the “iceberg” in terms of
Milton’s overall engagement with the rest of Shakespeare plays. In writing the
above post regarding Milton’s 39 marginalia in Romeo and Juliet, I was
able to actually see all the margin notes by Milton in that play. I understand
from Bourne’s article that the only other Shakespeare to even get in the same
ballpark is Hamlet, with 32.
Of the
several Hamlet emendations, I was so far only able to see those few that
Bourne discussed. Based on them, in a followup post, I will be writing about
the similar intertextuality between Hamlet and Paradise Lost.
While not quite on a scale with that of Romeo and Juliet, it is
nonetheless quite significant, and sheds
light in both directions, i.e., we read Hamlet through Milton’s
incredible mind, and we understand Paradise Lost better from its echoing
of Hamlet.
Two
particular themes leap out at me as very significant – the parallels between
how dreams are talked about and depicted in both Hamlet and Paradise
Lost, and the way that Milton’s Satan draws heavily from both Claudius and Hamlet.
And, of course, that area of analysis, the ability to glimpse Milton as reader
of Hamlet and Romeo and Juliet, also opens up potential new
vistas on connections between Hamlet and Romeo and Juliet.
As to
all of Shakespeare’s other 35 First Folio plays, I predict that when
Milton’s personal copy is eventually digitized and available to universal inspection,
more than a fair share of Milton’s sparse marginalia in those other plays will
relate to Shakespeare’s other “Satans”, besides the ones who clearly mattered
most to him, Friar Laurence and Claudius. I’m talking about Iago, Edmund, and
Richard III, first and foremost, and also Shakespeare’s master manipulators,
like Oberon, Duke Vincentio, and Prospero. Or maybe there will be another
surprising Satan in the mix, that Milton saw.
PART
FOURTEEN: FRIAR LAURENCE AS SATAN FROM MATTHEW 4:6 …& HAMLET’S GHOST TOO?:
I want
to now revisit the speech by Juliet in Act 4, Scene 1, the one to which Friar
Laurence’s pep talk about his sleeping potion is a response, and in which
Milton changed “grave” to ‘shroud’:
O, bid
me leap, rather than marry Paris,
From off the battlements of yonder tower;
Or walk in thievish ways; or bid me lurk
Where SERPENTS are; chain me with roaring bears;
Or shut me nightly in a charnel-house,
O'er-cover'd quite with dead men's rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a dead man in his SHROUD;
Things that, to hear them told, have made me tremble;
And I will do it without fear or doubt,
To live an unstain'd wife to my sweet love.
From off the battlements of yonder tower;
Or walk in thievish ways; or bid me lurk
Where SERPENTS are; chain me with roaring bears;
Or shut me nightly in a charnel-house,
O'er-cover'd quite with dead men's rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a dead man in his SHROUD;
Things that, to hear them told, have made me tremble;
And I will do it without fear or doubt,
To live an unstain'd wife to my sweet love.
This
time, I zero in on Juliet telling Friar
Laurence that her marrying Paris would be so awful, that she’d rather jump off
a tower instead! I’m not the first to notice that Juliet is thereby casting
Friar Laurence in the role of none other than Satan, in another of his Biblical
cameos – this time in his temptation of Jesus in Matthew 4:5-7:
5 Then
the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the
temple,
6 and
said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is
written:
‘He
shall give His angels charge over you,’ and,
‘In their hands they
shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
7 Jesus
said to him, “It
is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
My
point is that this is the same Biblical passage that Horatio alludes to in Act
1 of Hamlet, in his fear that the Ghost of the late King Hamlet, if he
proves to be Satan in disguise, will tempt Hamlet to leap off a cliff. And Hamlet
is, you recall, the second most emended play in Milton’s First Folio.
And
with that, I can only end by paraphrasing Hamlet’s wise comment to Horatio:
there is far more in Romeo and Juliet (and Hamlet) vis a vis Paradise
Lost than is dreamt of in the philosophy of scholars ignore useful evidence of literary meaning
like context-resonant acrostics. After all, we can hardly count on another Bourne/Scott-Warren
discovery anytime soon, such as the marginalia of another great author, to
speak to us like a ghost come back from the “undiscovered country from whose bourn
no traveler returns.” We need to be willing
to be brave, like Hamlet: step outside the ‘bourn’ of the horizontal line of
verse, read beside the lines, and use our imagination to hear the great
authors as they whisper: ‘Remember me’.
Cheers,
ARNIE PERLSTEIN
@JaneAustenCode
on Twitter
-->
[Great
thanks to my friends Paul Klemp and Diane Reynolds for invaluable feedback,
corrections, and suggestions regarding the above]
-->