Earlier
this year, in a series of posts here…. http://tinyurl.com/mlap3do http://tinyurl.com/k4gxf2t
…I
revealed the following three-layer cake of SATAN acrostics, each one alluding
to the one(s) preceding it in time:
First,
Arthur Brooke’s Romeus & Juliet
(1562) and his two “tail-touching” serpentine SATAN acrostics, at the point
when Juliet worries about dying after taking Friar Laurence’s potion:
S Sooner or later than it should, or else,
not work at all?
A And then my CRAFT descried as open as the
day,
T The people's tale and laughing-stock shall I remain for aye."
"AN “ANd what know I," quoth she, "if SERPENTS ODIOUS,
[WITHOUT A BREAK TO….]
T The people's tale and laughing-stock shall I remain for aye."
"AN “ANd what know I," quoth she, "if SERPENTS ODIOUS,
[WITHOUT A BREAK TO….]
AN ANd other beasts and worms that are of nature
VENOMOUS,
T That wonted are to LURK in DARK caves underground,
A And commonly, as I have heard, in DEAD MEN’S TOMBS are found,
S Shall harm me, yea or nay, where I shall lie as dead?
T That wonted are to LURK in DARK caves underground,
A And commonly, as I have heard, in DEAD MEN’S TOMBS are found,
S Shall harm me, yea or nay, where I shall lie as dead?
Three
decades later, Shakespeare’s Romeo &
Juliet (1591-5) and his perfect descending SATAN acrostic at the
point in the text when Friar Laurence reassures Juliet that she will awaken
after taking his potion:
S
Shall, stiff and stark and
cold, appear like DEATH:
A And in this borrow'd likeness of shrunk death
T Thou shalt CONTINUE TWO AND FORTY HOURS,
A And then awake as from a pleasant sleep.
N Now, when the bridegroom in the morning comes
A And in this borrow'd likeness of shrunk death
T Thou shalt CONTINUE TWO AND FORTY HOURS,
A And then awake as from a pleasant sleep.
N Now, when the bridegroom in the morning comes
Please
note that:
Shakespeare’s
SATAN was first discovered nearly a century ago by a Baconian fanatic who didn’t
even comment on it! I rediscovered it independently a couple of years ago; and
I
discovered Brooke’s SATANS only after I
knew about Shakespeare’s SATAN; and on a hunch searched for “serpent” in the
3,000 lines of Brooke’s interminable poem, which turned out to be a
stupendously lucky guess on my part, as I in effect retraced Shakespeare’s
original sleuthing, and was led right to Brooke’s touching serpentine SATANS!
About 75 years later still, Milton’s Paradise Lost, Book 8 (1667), in an epic poem about (who else?)
Satan, and Milton’s perfect descending SATAN acrostic:
S cipio the highth of Rome. With tract oblique
A t first, as one who sought access, but feard
T o interrupt, side-long he works his way.
A s when a Ship by Skilful Stearsman wrought
N igh Rivers mouth or Foreland, where the Wind
Then, with an assist from Frode Larsen re the word
“continue”, I went on to show that the phrase “CONTINUE TWO AND FORTY hours” in
the middle verse of the SATAN acrostic in Romeo
& Juliet, pointed directly to the Book
of Revelation 13:4-6:
“And
they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped
the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and
power was given unto him to CONTINUE FORTY AND TWO months. And he opened his
mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and
them that dwell in heaven.”
I argued at that time that, in addition to any other
intended meanings, what united Brooke, Shakespeare and Milton was a shared, well-recognized, savage satire on
Franciscan friars, equating them to (of course!) Satan.
Now, with all that
background, I have another discovery to report, which adds a fourth layer to the cake! I.e., I
revisited the above analysis for the first time in several months, and did some
searching in the text of the verses comprising Brooke’s and Shakespeare’s SATAN
acrostics, and that searching quickly led me directly to what is clearly the
foundation for both. And the giant textual clue that opened that door for me
was my Googling the phrase “DEAD MEN’S TOMBS”, which appears in the second, ascending
SATAN in Brooke’s dual acrostic.
It led me to two
places that blew my mind:
First, it led me to
to near the end of Act V, Scene 3 of Shakepeare’s Romeo & Juliet, at the awful moment when the tragic suicides of
the two lovers is first discovered----check out the last speech spoken by the
First Watchman:
Enter CAPULET, LADY CAPULET, and
others
The
people in the street cry Romeo,
Some Juliet, and some Paris; and all run,
With open outcry toward our monument.
Some Juliet, and some Paris; and all run,
With open outcry toward our monument.
Sovereign,
here lies the County Paris slain;
And Romeo dead; and Juliet, dead before,
Warm and new kill'd.
And Romeo dead; and Juliet, dead before,
Warm and new kill'd.
HERE
IS A FRIAR, and slaughter'd Romeo's man;
With instruments upon them, fit to open
These DEAD MEN’S TOMBS.
With instruments upon them, fit to open
These DEAD MEN’S TOMBS.
There is that same “dead
men’s tombs” from Brooke’s second SATAN acrostic! So that told me that
Shakespeare had left this additional clue in the text of Romeo & Juliet, to point to Brooke’s SATAN acrostics a second
time!
And second,
in Matthew 23: 26-33, check out the ALL CAPS words spoken by Jesus as he lays
into the Pharisees but good:
“Thou blind Pharisee, cleanse first
that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean
also.Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited
SEPULCHRES, which indeed appear BEAUTIFUL outward, but are within full of DEAD
MEN’S BONES, and of all UNCLEANNESS. Even so ye also outwardly appear righteous
unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. Woe unto you,
scribes and PHARISEES, hypocrites! because ye build the TOMBS of the prophets,
and garnish the SEPULCHRES of the RIGHTEOUS, And say, If we had been in the
days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of
the prophets. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the
children of them which killed the prophets. Fill ye up then the measure of your
fathers. Ye SERPENTS, ye generation of VIPERS, how can ye escape the DAMNATION
of HELL?”
In
this one short Biblical passage consisting of 8 verses, we find ten different
words and phrases which appear at key points in Romeo & Juliet, and while “DEAD MEN’S TOMBS” does not exactly
appear in the King James Version, we
do see, in successive verses, “dead men’s bones” and “tombs”, which is pretty
darned close!
But
wait---the King James version did not even exist yet in 1562! And if we look
instead at the Geneva Bible first published in 1560 (or at the precise moment
when Brooke must have been deeply into the writing of Romeus & Juliet, we read verse 23:37 as follows:
“ Woe be to you,
Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye are like unto whited TOMBS, which
appear beautiful outward, but are within full of DEAD MEN’S BONES, and all
filthiness.”
That
puts “dead men’s” and “tombs” in the same verse!!!
DISCUSSION:
So what
does this all mean? I am sure it means a great deal more than I can begin to sleuth
out at present, having just detected this veiled allusion yesterday, which has,
as far as I can tell from a preliminary search of the several English-language literary
databases (JSTOR, Project Muse, Academic Search Premier) and Google Books &
Google Scholar, never before been noticed.
That
in itself is remarkable—after all, have there ever been literary texts in the
English language more closely studied over the past four centuries than the
Bible and the Shakespeare canon? This is surely because of the universally held
(but in my opinion, completely unfounded) belief that Shakespeare would never
have inserted thematic acrostics in his plays. As I’ve previously opined….
I
understand how this unfounded belief arose---it was a natural and rational
reaction to the mishegass of generations
of crazed Baconian acrostic-finders, who in effect poisoned the well that would
otherwise have yielded up Shakespeare’s actual acrostics long ago.
In
any event, in light of my post today, I certainly hope that Shakespearean and
Biblical scholars alike (and the one or two active Brooke scholars I imagine must
be out there in the world today) will all be very interested in this discovery,
and will be able to shed further light on its full significance.
What
I gather preliminarily is that Arthur Brooke, in 1562, alluded to Matthew 23:
26-33 TWICE in his Satan acrostic passage, and then, in 1591-5, Shakespeare not
only detected Brooke’s double SATAN acrostic, and the phrase “dead men’s tombs”,
he also understood the Matthew 23: 26-33 allusion in Brooke, hence SS’s writing
“dead men’s tombs” as Brooke did at the very point of the second Satan acrostic,
in addition to his own!
And
on a thematic level, it confirms what I had already inferred earlier this
year---that the savage satire on Franciscan friars in Brooke took as its basis
Jesus’s attack more than a millennium and a half earlier on the Pharisees in Matthew. And then we have Shakespeare (following
Brooke) comparing Franciscan friars like Friar Laurence to Pharisees, and
invoking Matthew 23! And this all also relates to St. Paul’s warning about
false prophets in 2 Corinthians, referencing the seductive angels of light whom
Shakespeare invoked in several plays.
As I
noted earlier this year, the character of Friar Laurence in Romeo & Juliet is near the top of
the list of major Shakespearean characters who’ve generated the most
controversy among scholars who’ve opined about whether Shakespeare meant for
readers and audience members to consider the Friar a good man or a bad man. I
think that now finding that Shakespeare hid (literally in plain sight) in the
text of Romeo & Juliet clues that
the reader should think of him in connection with both Satan and the viperish
Pharisees from the Bible, must eventually tilt the scholarly verdict heavily in
favor of a negative reading of the Friar.
And I
conclude this post with the rest of my relevant textual evidence---consisting
of the half dozen other passages in Shakespeare’s Romeo & Juliet, in addition to the SATAN acrostic, in which the
ALL CAPS words collectively parallel the dense cluster of keywords I put in ALL
CAPS in Matthew 23: 26-33, above:
ACT I
PROLOGUE
Two
households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands UNCLEAN.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their DEATH bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands UNCLEAN.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their DEATH bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
JULIET
O
SERPENT heart, hid with a flowering face!
Did ever dragon keep so fair a cave?
BEAUTIFUL tyrant! FIEND ANGELical!
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem'st,
A DAMNED saint, an honourable villain!
O nature, what hadst thou to do in HELL,
When thou didst bower the spirit of a FIEND
In moral paradise of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
Did ever dragon keep so fair a cave?
BEAUTIFUL tyrant! FIEND ANGELical!
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem'st,
A DAMNED saint, an honourable villain!
O nature, what hadst thou to do in HELL,
When thou didst bower the spirit of a FIEND
In moral paradise of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
Act
3, Scene 5:
ROMEO
O
God, I have an ill-divining soul!
Methinks I see thee, now thou art below,
As one DEAD in the bottom of a TOMB:
Either my eyesight fails, or thou look'st pale.
Methinks I see thee, now thou art below,
As one DEAD in the bottom of a TOMB:
Either my eyesight fails, or thou look'st pale.
Exit
Act 4, Scene 1:
O,
bid me leap, rather than marry Paris,
From off the battlements of yonder tower;
Or walk in thievish ways; or bid me lurk
Where SERPENTS are; chain me with roaring bears;
Or shut me nightly in a CHARNEL-HOUSE,
O'er-cover'd quite with DEAD MEN'S rattling BONES,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a DEAD MAN in his shroud;
Things that, to hear them told, have made me tremble;
And I will do it without fear or doubt,
To live an UNSTAIN’D wife to my sweet love.
From off the battlements of yonder tower;
Or walk in thievish ways; or bid me lurk
Where SERPENTS are; chain me with roaring bears;
Or shut me nightly in a CHARNEL-HOUSE,
O'er-cover'd quite with DEAD MEN'S rattling BONES,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a DEAD MAN in his shroud;
Things that, to hear them told, have made me tremble;
And I will do it without fear or doubt,
To live an UNSTAIN’D wife to my sweet love.
Act 5,
Scene 3 (final act of the play):
….Forgive me, cousin! Ah, dear
Juliet,
Why art thou yet so fair? shall I believe
That unsubstantial death is amorous,
And that the lean abhorred monster keeps
Thee here in dark to be his paramour?
For fear of that, I still will stay with thee;
And never from this palace of dim night
Depart again: here, here will I remain
With WORMS that are thy chamber-maids; O, here
Will I set up my everlasting rest,
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips, O you
The doors of breath, seal with a RIGHTEOUS kiss
A dateless bargain to engrossing death!
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy sea-sick weary bark!
Here's to my love!
Why art thou yet so fair? shall I believe
That unsubstantial death is amorous,
And that the lean abhorred monster keeps
Thee here in dark to be his paramour?
For fear of that, I still will stay with thee;
And never from this palace of dim night
Depart again: here, here will I remain
With WORMS that are thy chamber-maids; O, here
Will I set up my everlasting rest,
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips, O you
The doors of breath, seal with a RIGHTEOUS kiss
A dateless bargain to engrossing death!
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy sea-sick weary bark!
Here's to my love!
….
Advances
Alack,
alack, what blood is this, which stains
The stony entrance of this SEPULCHRE?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolour'd by this place of peace?
The stony entrance of this SEPULCHRE?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolour'd by this place of peace?
Enters
the TOMB
Romeo!
O, pale! Who else? what, Paris too?
And steep'd in BLOOD? Ah, what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance!
The lady stirs.
And steep'd in BLOOD? Ah, what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance!
The lady stirs.
JULIET
wakes
….
O
heavens! O wife, look how our daughter BLEEDS!
This dagger hath mista'en--for, lo, his house
Is empty on the back of Montague,--
And it mis-sheathed in my daughter's bosom!
This dagger hath mista'en--for, lo, his house
Is empty on the back of Montague,--
And it mis-sheathed in my daughter's bosom!
Enter
MONTAGUE and others
So,
what do you all think?
Cheers,
ARNIE
@JaneAustenCode
on Twitter
No comments:
Post a Comment